Accueil🇫🇷Chercher

Il est revenu avec les bottines de Honaïn

« Il est revenu avec les bottines de Honaïn » (arabe : رجع بخفي حنين[1] - [2], raja‘a bi-ḵaffai ḥunain[3]) est un proverbe arabe utilisé pour exprimer la déception. De nos jours, cette expression est souvent utilisée dans le domaine sportif, pour souligner la défaite d'un athlète.

Histoire

Ce proverbe apparaît dès le XIe ou le XIIe siècle dans la dixième des cinquante Maqamat (Séances) d'al-Hariri.

Il existe plusieurs histoires associées à ce proverbe[4]. L'une d'elles se déroule dans l'actuelle Irak, dans la ville d'al-Hira. Elle met en scène un bédouin opposé à Honaïn, un bottier très célèbre en ville[5]. Antoine-Léonard Chézy, faisant le compte-rendu d'une édition des Séances d'al-Hariri commentée par Silvestre de Sacy, raconte cette histoire en 1823 dans le Journal des savants[2] :

« Un bédouin entre un jour chez un bottier pour acheter une paire de bottines. Il s'élève entre eux quelque difficulté au sujet du prix ; on en vient aux menaces, et le bédouin, tout en colère, finit par sortir sans s'accommoder des bottines, et, monté sur son chameau, il prend la route du désert. Cependant Honaïn, par un sentier détourné, devance le bédouin à son insu et va placer des bottines au milieu du chemin que celui-ci devait nécessairement prendre ; après quoi il pousse plus avant, place également l'autre bottine dans le chemin et se cache non loin de là derrière un buisson. Notre voyageur ne tarde pas à rencontrer la première bottine : Oh ! se dit-il, cette bottine m'a toute la tournure de celle de Honaïn ; quel dommage que la paire ne soit pas complète ! je m'en emparerais ; mais que faire d'une seule ! Il la laisse donc : mais bientôt, parvenu à l'endroit où était l'autre, il se désole de n'avoir pas ramassé la première ; il descend aussitôt de son chameau pour le laisser un instant brouter à son aise, et rebrousse chemin dans l'intention de réparer sa faute : mais Honaïn saisit le moment, s'empare de la monture et fuit à toute bride. Notre pauvre bédouin, revenant bientôt tout essoufflé, retrouve bien la bottine, mais de chameau plus de vestiges. Tout confus, il reprend le chemin de sa tribu. Eh bien ! quelles nouvelles, lui demande-t-on à son arrivée, que rapportes-tu de ton voyage ! – Hélas ! vous le voyez, les bottines de Honaïn. De là [...] cette expression proverbiale, il est revenu avec les bottines de Honaïn, pour indiquer qu’une personne a été dupe d'une ruse ou trompée dans son espoir. »

Cinéma

Le scénario du court-métrage d'animation égyptien Honayn's Shoe est une version modifiée de l'histoire à l'origine du proverbe[6].

Notes et références

  1. Albert Kazimirski de Biberstein, Dictionnaire arabe-français, contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l'idiome vulgaire que dans l'idiome littéral, ainsi que les dialectes d'Alger et de Maroc, vol. 1, Paris, Théophile Barrois, , p. 500 [lire en ligne].
  2. Antoine-Léonard Chézy, « Les Séances de Hariri, publiées en arabe avec un commentaire choisi, par M. le baron Silvestre de Sacy », Journal des savants, , p. 744 (lire en ligne).
  3. (en) Hans Wehr et J Milton Cowan (en) (dir.), « خف », dans A Dictionary of Modern Written Arabic (en), Ithaca, Spoken language services, , 3e éd. (1re éd. 1961), 1110 p. (ISBN 0-87950-001-8), p. 249 [lire en ligne].
  4. (en) Riad Aziz Kassis, The Book of Proverbs and Arabic Proverbial Works (texte remanié de thèse de PhD, University of Nottingham, 1997 : A Critical and Comparative Study of the Book of Proverbs and Arabic Proverbial Wisdom, with special reference to social background and transmission-history), Leyde, Boston et Cologne, Brill, coll. « Supplements to Vetus Testamentum » (no 74), , 318 p. (ISBN 90-04-11305-3 et 978-90-04-27599-7, DOI 10.1163/9789004275997), p. 86 [lire en ligne].
  5. (ar) « رجع بخفي حنين », sur al-hikma.org, (version du 1 mai 2021 sur Internet Archive).
  6. (en) Bethsheba Achitsa, « Egyptian Don Popularises African Animation », sur ArtMattersInfo, .
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.