Farang
« Farang » est une expression utilisée pour désigner les occidentaux dans certaines cultures asiatiques.
Le mot vient de Francs et est arrivé en Thaïlande et au Laos via l'Iran et l'Inde.
Farangset est une expression utilisée pour désigner les Français.
En Thaïlande, farang (en thaï: ฝรั่ง), parfois prononcé falang, est un mot thaï et lao utilisé pour désigner les étrangers blancs. Il est dérivé du mot farangset (en thaï : ฝรั่งเศส), qui signifie « français » ou « Français ».
Au Cambodge, le mot s'est transformé en "Barang".
En Inde, le mot farang est dit Firangi en Hindi et dans les langues du nord-ouest du pays, tandis qu'en Tamoul et en Malayalam, ce mot se dit Parangi ou Parangiar.
En Iran elle est employée depuis le Moyen Âge. Saadi, poète iranien du XIIIe siècle, a utilisé le terme farang à deux reprises, une fois dans le Boustân, une fois dans le Golestân (Jardin des roses). Farang désignait alors les pays où vivaient les chrétiens ; les habitants de ces pays étaient appelés les faranguis. Les mots farang et farangui furent couramment utilisés en Iran jusque vers le milieu du XXe siècle et sont encore employés de nos jours[1].
Notes
- « N° 46, septembre 2009 - La Revue de Téhéran | Iran », sur www.teheran.ir (consulté le )
Liens externes
- German language bi-monthly magazine, published by: Der FARANG, 576/25 Moo 5, Photisarn Rd. Chonburi 20150, Pattaya, Thailand (de)
- The Thai word "Farang", its variations in other languages, and its Arabic origin (en)
- Gaijin, Farang, Gweilo - Confused? (en)
- Die FAQ (Frequently Asked Questions) der Diskussionsgruppe soc.culture.thai (de)
- Direkter Link zu dem auf oben angegebener Website stehenden Artikel des Linguisten Gwyn Williams (de)
- (en) Dr Christoph Marcinkowski, From Isfahan to Ayutthaya : Contacts between Iran and Siam in the 17th Century. With a foreword by Professor Ehsan Yarshater, Columbia University, New York, Singapour, Pustaka Nasional, , 1re éd., 121 p. (ISBN 978-9971-77-491-2, LCCN 2006325900, lire en ligne)