El Noi de la Mare
El Noi de la Mare (en français : « L'Enfant de la Mère ») est un chant de noël traditionnel catalan ainsi qu'une berceuse.
Histoire
D'auteur anonyme et d'origine incertaine, plusieurs versions sont conservées[1] - [2] - [3]. Une première version de 1866 fut recueillie par Francesc Pelagi Briz et Cà ndid Candi et Casanovas dans le recueil Chansons de la terre (1866-1884), une autre fait partie des Chantics de Jacint Verdaguer, et une troisième fut publiée par la Bibliothèque Populaire du Progrès en 1909[4] - [5] - [6].
D'après Josep Romeu i Figueras[2] deux versions existent : l'une est brève et l'autre est plus longue et banalisée[7] - [8].
La chanson est rédigée en décasyllabes en anapestes bien marquées à la première, quatrième, septième et dixième syllabe, impulsant le rythme avec intensité. Les vers sont croisés[2].
La date exacte de la création de la chanson est inconnue faute de références suffisantes[9]. Il est cependant probable que son origine soit entre les XVIIIe et XIXe siècles[3] - [2]. On suppose que c'était à l'origine une berceuse, ou une chanson d'enfant, sans caractère religieux. Certains auteurs ont mis en évidence ressemblance entre cette chanson catalane et certaines muiñeiras galicienne[2], voire ont affirmé que ce sont les mêmes chansons[10]. D'autres pensent que s'agit d'une même mélodie et de paroles semblables dans des langues distinctes, et qui serait chantée ailleurs en Espagne[11].
Dans l'histoire rĂ©cente, de nombreuses adaptations et arrangements ont vu le jour. Raquel Meller, par exemple, qui vĂ©cut longtemps Ă Barcelone, il enregistra plusieurs chansons en catalan parmi lesquelles la plus Ă©mouvante est El Noi de la Mare[12] Ă©crit par CĂ ndida PĂ©rez et MartĂnez et Sants Albiesa. Raquel l'enregistra Ă Paris en 1926[13]. Les arrangements pour la guitare par Miquel Llobet[14] sont cĂ©lèbres. En plus d'influencer les artistes locaux comme Emilio Pujol, il se dĂ©plaça en Europe et aux États-Unis oĂą il fit connaĂ®tre cette chanson populaire catalane[15]. En Argentine, oĂą il n'existe pas de coutume des chants de NoĂ«l, cette chanson est utilisĂ©e comme berceuse et comme chant de Noel populaire, sur la base d'une traduction du catalan vers le castillan. Il est probable qu'elle eut Ă©tĂ© importĂ©e en Argentine par des immigrants catalans[16].
Paroles
Catalan | Français |
---|---|
El Noi de la Mare |
L'Enfant de la Mère |
Notes et références
- «Nadales».
- Romeu i Figueras, Josep.
- Miscel·là nia Pere Bohigas.
- «Lo noy de la mare».
- Verdaguer, Jacint.
- 40 cançons populars catalanes : primera sèrie.
- Llongueres, J. Cançoner popular de Nadal.
- Amades, Joan.
- Ballús i Casòliva, Glòria.
- MartĂ i PĂ©rez, Josep.
- Malivern i SardĂ , Enriqueta.
- PĂ©rez MartĂnez, Cándida; Albiesa, Santos ; Meller, Raquel (1888-1962), (int.
- «El noi de la mare».
- Llobet, Miquel.
- Hernández RamĂrez, Fabián Edmundo.
- CuyĂ s, Manuel.