Dap Prampi Mesa Chokchey
Dap Prampi Mesa Chokchey (Le Glorieux ) fut l'hymne national du Cambodge de 1976 à 1979.
Dap Prampi Mesa Chokchey (km) | ||
Le Glorieux 17 avril | ||
---|---|---|
Emblème du Cambodge pendant le régime des Khmers rouges. | ||
Hymne national de | Cambodge | |
Adopté en | 1976 | |
Utilisé jusqu'en | 1979 | |
Remplacé par | Hymne national de la République populaire du Kampuchéa (en) | |
Fichier audio | ||
ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ | ||
Des difficultés à utiliser ces médias ? Des difficultés à utiliser ces médias ? |
||
Historique
Dès 1975, le Cambodge devient communiste. Pol Pot arrive au pouvoir. Un nouvel hymne national est adopté l'année suivante. Il s'intitule Dap Prampi Mesa Chokchey, signifiant "Le Glorieux " en khmer. Ce chant fait référence au , date où le régime communiste appelé "Kampuchéa démocratique" est mis en place. Il s'agit d'un régime dictatorial d'inspiration maoïste. Le pays devint très vite allié des pays communistes voisins (Chine, Laos, Viêt Nam...). Cependant, à partir de 1977, Pol Pot entreprend une série de purges et fait placer de nombreuses mines anti-personnel, notamment à la frontière vietnamo-cambodgienne. Les relations avec le Viêt Nam et son pays se détériorent brusquement. Les forces armées vietnamiennes envahissent le Cambodge en 1979, ce qui entraîne la chute de Pol Pot. Dès cette date, cet hymne est abandonné.
Paroles
Paroles en khmer
Khmer ឈាមក្រហមច្រាល ឈាមប្រែក្លាយជា កំហឹងខ្លាំងក្លា ជយោ ! ជយោ ! យើងរួបរួមគ្នា ប្ដេជ្ញាដាច់ខាត ការពារមាតុភូមិ ជយោ ! ជយោ ! |
Transcription (IPA) /cʰiəm krɑhɑːm craːl/ /cʰiəm prae kʰlaːy ciə kɑmhəŋ kʰlaŋ kʰlaː/ /cejoː cejoː / /jəːŋ ruəp-ruəm kʰniə/ /pdacɲaː dac kʰaːt kaːpiə miətoʔpʰuːm/ /cejoː cejoː/ |
Traduction en anglais
The bright scarlet blood Flooded over the towns and plains of our motherland Kampuchea, The blood of our good workers and farmers, Our revolutionary fighters' blood, both men and women.
Their blood produced a great anger and the courage To contend with heroism. On 17 April, under the revolutionary banner, Their blood freed us from the state of slavery.
Hurrah, hurrah, For the glorious 17 April! That wonderful victory had greater significance Than the Angkor period!
We are uniting To construct a Kampuchea with a new and better society, Democratic, egalitarian and just. We follow the road to firmly-based independence.
We absolutely guarantee to defend our motherland, Our fine territory, our magnificent revolution!
Hurrah, hurrah, Hurrah! For the new Kampuchea A splendid, democratic land of plenty! We guarantee to raise aloft and wave the red banner of the revolution. We shall make our motherland prosperous beyond all others, Magnificent, wonderful!