D'r Hans im Schnokeloch
D'r Hans im Schnokeloch, traduit littéralement « Le Jean du Trou aux Moustiques » est une célèbre chanson populaire alsacienne.
(F. Mathis, 1860)
Histoire de la chanson
Hans im Schnokeloch serait inspiré d'un personnage ayant réellement existé, un aubergiste de Koenigshoffen, un faubourg de Strasbourg : un client mécontent aurait composé cette chanson pour se moquer du patron indélicat[1].
Le nom Schnokeloch vient de la zone marécageuse infestée de moustiques entre l'Ill, la Bruche et le Muhlbach où se trouve cette auberge (adresse actuelle : 6, rue du Schnokenloch[2]48° 34′ 40″ N, 7° 42′ 46″ E)
Le texte de la chanson est mentionné pour la première fois en 1842 dans le recueil Elsässisches Sagenbuch d'Auguste Stoeber[3].
La signification des paroles est la suivante : "ce qu'il veut il ne l'a pas, et ce qu'il a il ne le veut pas". Cet Hans est donc perpétuellement insatisfait.
La chanson est par la suite popularisée par Jules Massenet dans ses Scènes alsaciennes ("Dimanche soir"), créées en 1882, puis une comédie en alsacien de Ferdinand Bastian, en 1903 et par la tragédie en allemand de René Schickele, en 1914.
Personnage dans la culture populaire
- D'r Hans im Schnokeloch par Théophile Schuler
- D'r Hans im Schnokeloch par Charles Spindler
Paroles
D’r Hans im Schnòckeloch hät à lles, wàs er will !
Un wàs er hät, dess will er nit,
Un wàs er will, dess hät er nit.
D’r Hans im Schnòckeloch hät à lles, wàs er will !
D’r Hans im Schnòckeloch sajt à lles, wàs er will !
WĂ s er sajt, dess dankt er nit,
Un wĂ s er dankt, dess sajt er nit,
D’r Hans im Schnòckeloch sajt à lles, wàs er will !
D’r Hans im Schnòckeloch mà cht à lles, wàs er will !
WĂ s er mĂ cht, dess soll er nit,
Un wĂ s er soll, dess mĂ cht er nit.
D’r Hans im Schnòckeloch mà cht à lles, wàs er will !
D’r Hans im Schnòckeloch geht à nne, wo er will !
Wo er isch, dò bliebt er nit,
Un wo er bliebt, dò gfà llts im nit.
D’r Hans im Schnòckeloch geht à nne, wo er will !
Jetzt het d’r Hans sò sà tt
Un isch vom Eland mĂ tt.
Lawe, majnt er, kĂ nn er nit,
Un sterwe, sajt er, will er nit.
Er springt zĂĽem Fenschter nĂĽss,
Un kommt ins NĂ rrehĂĽss.
Interprètes
La chanson traditionnelle est interprétée par de nombreux groupes folkloriques alsaciens.
Des interprétations plus libres ont été réalisées par :
- Roger Siffer sur son album Kandiratong (1976) ;
- Le groupe Bredelers en version rock sur l'album Ke choucroute'm summer (2006) ;
- Le groupe Les Assoiffés en version punk rock https://www.youtube.com/watch?v=TxPC5KO_f9U;
- Mr Bretzel sur l'album Bienvenue au bal alsacien (2013).
- Roland Engel sur l'album "Es bluest e kalter Wind" (2005) et dans l'Anthologie du patrimoine musical alsacien (édité en 2017 par Frémeaux et associés) d'après le texte original d'AdolpheStoeber
Notes et références
- Léon Daul et Bénédicte Keck, L'Alsacien : Guide de conversation Pour les nuls, Éditions First Gründ, , 210 p. (ISBN 978-2-7540-3832-4, lire en ligne)
- Guide à la découverte de Koenigshoffen, publié en 2012 par Strasbourg.eu & Communauté Urbaine
- Eve Cerf, Autodérision et Idéologie : Jean du Trou aux Moustiques entre 1939 et 1945, Revue des Sciences Sociales de la France de l'Est, (lire en ligne)
Bibliographie
- (de) Auguste Stoeber, Elsässisches Sagenbuch, G. L. Schuler, (lire en ligne), p. 491-492
- (als) Ferdinand Bastian, D'r HĂ ns im Schnokeloch : Volkspiel in vier AufzĂĽgen mit Musik, C.A. Vomhoff,
- (de) René Schickele, Hans im Schnakenloch, Verlag der Weissen Blätter,