Chote Praepan
Chote Praepan (thai : āđāļāļāļī āđāļāļĢāđāļāļąāļāļāļļāđ, RTGS : Chot Phraephan) (15 mai 1907 - 5 mai 1956), connu ÃĐgalement sous le nom de plume âāļĒāļēāļāļāļâ (" Ya Khop "ou Jacob), est un ÃĐcrivain et journaliste thaÃŊlandais. Ses Åuvres principales sont Phu Chana Sib Thit (Le conquÃĐrant dans dix directions), la nouvelle Phuean Phaeng (Cher ami), le roman Sam Kok Chabap Waniphok (Le roman des trois royaumes par un vagabond), lâessai Sin Nai Muek (Les trÃĐsors dans les lettres), etc[1].
Naissance |
Bangkok |
---|---|
DÃĐcÃĻs |
(Ã 48 ans) Bangkok |
ActivitÃĐ principale |
Ãcrivain, journaliste |
Langue dâÃĐcriture | ThaÃŊ |
---|
Biographie
Origine familiale
Chote Praepan est nÃĐ le . Il est le fils du prince In-Plaeng Thepwong et de Nang Joy qui ÃĐtait une dame de compagnie de Mom Chiey, une femme du Prince Damrong Rachanubhab (le Prince Damrong est un fils du roi Rama IV, intellectuel et homme dâÃĐtat, historien considÃĐrÃĐ comme le pÃĻre de lâHistoire de la ThaÃŊlande). Il est aussi le petit-fils du Prince Piriyah Thepwong qui ÃĐtait le seigneur de la province Phrae (une province au nord de la ThaÃŊlande actuelle, elle dÃĐpendait du royaume de Chiang Mai, royaume qui fut rattachÃĐ au royaume du Siam à la fin du XIXe siÃĻcle, les anciens seigneurs qui prÊtaient allÃĐgeances au roi de Chiang Mai devenant les gouverneurs rendant des comptes à Bangkok). Son pÃĻre, le Prince In-Plaeng, lâa nommÃĐ "āļāļīāļāļāļĢāđāļāļ" ÂŦ In-tharadetch Âŧ mais sa mÃĻre Nang Joy lâa surnommÃĐ "āđāļāļāļī" ÂŦ Chote Âŧ et elle lâa prÃĐsentÃĐ au Prince Damrong Rajanubhab pour recevoir un nom royal qui fut "āđāļāļĢāđāļāļąāļāļāļļāđ" ÂŦ Praepan Âŧ.
Education
Quand Chote a eu six ans, il est entrÃĐ au collÃĻge āđāļāļāļĻāļīāļĢāļīāļāļāļĢāđ (RTGS Thepsirin ; romanisation officielle selon la norme du roi Rama VI : Debsirin), une ÃĐcole ÃĐlitiste pour garçons fondÃĐe par le roi Rama V en 1885. à ce moment, Il ÃĐtait parrainÃĐ par Phraya Pitak Phubal (Phraya est un titre de la noblesse siamoise, ÃĐquivalent à celui de Duc).
Quand il a terminÃĐ ses ÃĐtudes, le Siam traversait une crise ÃĐconomique. Chote cherchait un travail et a eu lâopportunitÃĐ de commencer sa vie professionnelle dans le journalisme. Il a dÃĐbutÃĐ dans le journal āļŠāļĒāļēāļĄāļĢāļĩāļ§āļīāļ§ (Siam Review ; La revue du Siam) puis dans le journal āļāļāđāļāļĒ Thongthai (Le drapeau thaÃŊ).
En 1929, un grand ÃĐcrivain thaÃŊ āļāļļāļŦāļĨāļēāļ āļŠāļēāļĒāļāļĢāļ°āļāļīāļĐāļāđ Kulap Saipradit (connu sous le pseudonyme Sriburapha), ÃĐgalement journaliste et ÃĐditeur, a crÃĐÃĐ le Groupe de presse Suphap Burut (Les gentilshommes) et a publiÃĐ le bimensuel āļŠāļļāļ āļēāļāļāļļāļĢāļļāļĐ Suphap Burut. Un jour, Aob Chaisuwan, qui ÃĐtait le chroniqueur humoriste, ÃĐtait en retard pour rendre son texte ; donc Kulap a demandÃĐ Ã Chote de le remplacer au pied levÃĐ. Kulap a donnÃĐ Ã Chote le pseudonyme āļĒāļēāļāļāļ (Ya Khop) ÂŦ Jacob Âŧ qui ressemblait au nom de lâÃĐcrivain humoriste anglais J.W. Jacobs. Sous ce pseudonyme, sa premiÃĻre publication fut āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāđāļēāđāļāđāļ§ Chotmai Chao Kaeo (Lettre du Prince KÃĻou (RTGS : Kaew)).
En 1931, Chote Praepan est devenu le rÃĐdacteur en chef du quotidien āļŠāļļāļĢāļīāļĒāļēāļĢāļēāļĒāļ§āļąāļ Suriya Raiwan. Il a commencÃĐ Ã ÃĐcrire un roman historique āļĒāļāļāļāļļāļāļāļĨ Yot Khun Pon (Le Grand seigneur) publiÃĐ en feuilleton. Son roman historique se passe au XVIe siÃĻcle à lâÃĐpoque de Bayinnaung, le roi Birman fondateur de lâempire TaungÃŧ. Mais son journal nâa pas eu de succÃĻs et la parution fut rapidement interrompue.
Lorsque Kulap Saiphradit a pris la direction du journal āļāļĢāļ°āļāļēāļāļēāļāļī Prachachat (Le peuple), Chote a continuÃĐ Ã y publier la suite de Yot Khun Pon. Puis āļĄāļēāļĨāļąāļĒ āļāļđāļāļīāļāļīāļ Malai Chupinij, ÃĐcrivain et journaliste, a changÃĐ le nom de ce roman historique en āļāļđāđāļāļāļ°āļŠāļīāļāļāļīāļĻ Phu Chana Sib Thit (Le conquÃĐrant dans les dix directions). Son roman sâinspirait des anciennes chroniques royales les Phong sawadan āļāļāļĻāļēāļ§āļāļēāļĢ (ces chroniques mÊlent faits historiques et lÃĐgendes mythologiques et religieuses). La plupart des textes consultÃĐs dans les anciennes chroniques ÃĐtaient trÃĻs brefs et ne faisaient que huit lignes chacune, mais la crÃĐativitÃĐ littÃĐraire de Chote lui a fait produire au total huit volumes de son roman historique. Ce roman a connu de nombreuses adaptations au cinÃĐma et à la tÃĐlÃĐvision.
Chote a eu un seul fils āļĄāļēāļāļ° āđāļāļĢāđāļāļąāļāļāļļāđ Mana Praepan qui est ÃĐcrivain et journaliste[2]. Chote est mort à 48 ans, le , des suites dâalcoolisme et de diabÃĻte selon la fiche Wikipedia thaÃŊe, dâune tuberculose selon la fiche Wikipedia anglaise.
Åuvres
(Nous donnons une traduction indicative en français des titres mais aucune traduction nâa ÃĐtÃĐ publiÃĐe à ce jour.)
Romans
- āļāļđāđāļāļāļ°āļŠāļīāļāļāļīāļĻ Phu Chana Sib Thit / Le conquÃĐrant dans dix directions (inachevÃĐ)
- āļŠāļēāļĄāļāđāļāļāļāļąāļāļ§āļāļīāļāļ Sam Kok Chabap Waniphok / Le roman des trois royaumes dit par un vagabond
- āļāļĢāļēāļĒāļŠāļ§āļēāļ Phrai Sawat / Lâamour du lutin
- āļŠāļāļĄāļāļĢāļ°āļāļāļĄāđāļāļĨāđāļē (2479, āđāļāļĩāļĒāļāđāļĄāđāļāļ) Sanom Phra Chom Klao / La romance de Phra Chom Khlao (1936- inachevÃĐ)
- āđāļāđāļāđāļāļĒāļāđāļāļāļŠāļđāđ (2489, āđāļāļĩāļĒāļāđāļĄāđāļāļ) Pen Thai Tong Su / Les ThaÃŊlandais doivent savoir lutter. (1946- inachevÃĐ)
- āļāļĒāļđāđāđāļāļ·āđāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļ Yu Phuea Khwam Rak / Vivre lâamour
Nouvelles
- āļĄāļēāļĢāļŦāļąāļ§āđāļ (2471) Man Huachai / Le cÅur mauvais (1928)
- āļāļēāļĢāļĄāļāđ (2475) Arom / Le Sentiment (1932)
- āļāļēāļĄāļ§āļēāļŠāļĩ Kam Wasi / Lâoccupant des dÃĐsirs
- āļĢāļāļĒāđāļāļĢāļāļĒāđāļāļ§āļĩāļĒāļ Roi Kho Roi Kwian / Le pas du bÅuf, le pas de la charrette
- āļĢāļąāļāđāļāđ Rak Thae / Lâamour
- āļŦāļĨāļąāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļēāļĒ (2476) Lang Chak Phuchai / Lâhomme de lâombre (1933)
- āđāļāļ·āđāļāļāđāļāļ Phuean Phaeng / Cher ami
- āļŠāļ§āļĢāļĢāļāđāļāļāļĒāļēāļ Sawan Khon Yak / Le paradis des pauvres
- āļŦāļĨāđāļāļāļāļąāđāļ§āđāļāļĢāļēāļ°āļāļēāļĒ (2477) Lon Chua Phro Chai / Les hommes lâont rendu mauvaise (1934)
- āļāļ·āđāļāļāļīāļāļāđ (2478) Chuen Chit / La rÃĐjouissance (1935)
- āļāļđāđāļāļāļ°āđāļ (2479) Phu Chana Chai / Le gagnant du cÅur (1936)
- āļĄāļļāļĄāļĄāļ·āļ (2480) Mum Muet / Le coin obscur (1937)
- āļāļ§āļēāļĄāļĢāļđāđāļŠāļķāļāļāļāļāļāļ§āļāļāļąāļāļāļĢāđ (2482) Khwamrusuek Khong Duangchan / Le sentiment de la lune (1939)
- āļāļāļāļĩāđāđāļĄāđāļĢāļđāđāļāļąāļāđāļāđ (2484) Khon Thi Mai Ruchak Kae / Lâhomme qui ne connaÃŪt pas le vieillard (1941)
- āđāļĢāļ·āđāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļē Rueang Thammada / Une histoire ordinaire
- āđāļĄāļĩāļĒāļāđāļāļĒ Mia Noi / La maÃŪtresse
- āļāļđāđāļŦāļāļīāļ āļŊāļĨāļŊ Phuying Paiyanyai / La femme, etc.
Traductions
- āļāļ§āļąāļāđāļāļāļāļĄāļāļ§āļēāļ Khwanchai Chom Khwan ; traduit du roman dâaventures africaines Nada the Lily (1892) de Henry Rider Haggard
- āļāļļāļāļāļēāđāļāļāļļāļāļāļĩāļāļāļ Buppha Nai Kunthi Thong (1946, traduction inachevÃĐe) traduit du roman chinois de lâÃĐpoque Ming, Jin Ping Mei (chinois : éįķæĒ ) en français, Le Lotus dâor.
- āđāļāđāļēāļāļāļĄāļāđāļāļĒ āđāļāđāļēāļāļāļĄāļāļąāļāļāļīāļĄ Chaochom Choi Chaochom Thapthim (1945), traduit de The Romance of the Harem (1872) de Ana Leonowens
- āļŠāļąāļāđāļāļāļāļĢāļ°āļ§āļąāļāļīāļāļāļĄāļāļĨāđāļāļĒāđ Sangkhep Prawat Chomphon Ne (1946) (Petite histoire du gÃĐnÃĐral Ney).
- āļāļēāļĄāļāļīāļĒāļēāļĒ Kam Niyai, traduit à partir du DÃĐcamÃĐron de Boccace (Giovanni Boccacio, XIVe siÃĻcle) (traduction inachevÃĐe)
Documentaires et Essais
- āļāļĢāļ°āļ§āļąāļāļīāļĻāļēāļŠāļāļĢāđ-āļ āļđāļĄāļīāļĻāļēāļŠāļāļĢāđ (2479) Prawattisat - Phumsat / Histoire - GÃĐographie (1936)
- āļĄāļĩāļāļĢāļŠāļ§āļĢāļĢāļāđāļāļąāļāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĢāļ°āļāļąāļāļāđāļŦāļĢāļ·āļ (2487) Mi Phonsawan An Dai Nai Nak Praphan Rue / Quel talent dans les poÃĻtes ? (1944)
- āļŠāļīāļāđāļāļŦāļĄāļķāļ (2488) Sin Nai Muek / Les trÃĐsors dans les lettres (1945)
- āđāļŦāļāļļāļāļĩāđāļāļļāļŠāļļāļĄāļēāđāļĄāđāđāļāđāđāļāđāļāļāļēāļ (2490) Het Thi Kusuma Mai Dai Taengngan / Pourquoi Kusuma nâa pas pu se marier (1947)
- āļāļđāđāļāļ§āļāđāļāļ·āđāļāļāļļāļāļīāļĻāđāļāđāļĢāļąāļ (2492) Phu Khuap Phuea Uthit Dae Rak / Le collectionneur des dÃĐdicaces à lâamour (1949)
- āļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāđāļĨāļ°āļāļđāđāđāļāđāļ (2493) Nangsue Lae Phutaeng / Le livre et lâauteur (1950)
- āđāļĢāļ·āđāļāļāđāļĄāđāđāļāđāļāđāļĢāļ·āđāļāļ (2494) Rueang Mai Pen Rueang / Quâil ne soit pas lâhistoire (1951)
- āļĨāļĄāļĒāđāļāļĄāđāļĨāļ·āļāļāļāļēāļāļāļąāļāđāļāđāđāļāļ (2495) Lom Yom Lueak Thang Phat Dai Eng / Le vent souffle oÃđ il veut (1952)
- āļāļēāļāļāļēāļāļđāļ Pakka Phut / Le stylo parlant
- āđāļĨāđāļāļĨāļēāļ Lo Klang / LâÃĐcu
- āđāļĢāļ·āđāļāļāļāđāļēāļāđāļĨāđāļāđ āļāļēāļāđāļĢāļ·āđāļāļāļāļĢāļīāļ Rueang An Len Len Chak Rueang Ching / Une vraie histoire
- āđāļĨāļŦāļĨāļąāļ Lae Lang / Examiner
- āđāļĄāļ·āđāļāļāđāļēāļāđāļāđāļēāļāļķāđāļāļĻāļēāļĨ Muea Khaphachao Khuen San / Quand je comparais en jugement
- āđāļĄāđāļāļāļāļāļĢāļ°āļĻāļĢāļĩāļāļąāļāđāļĄāđāđāļāļāļāļāļ Mae Thong Pra Si Kap Mae Thep Thong / Maman Thong Prasi et Maman Thep Thong.
- āļŦāļāļļāļĄāļēāļāļĨāļđāļāđāļāļĢ Hanu Man Luk Khrai / Hanuman est le fils de qui ?
- āļāļĩāđāļ§āđāļēāđāļāđāđāļāđāļāļąāđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĢāđāļ Thi Wa Po Po Nan Prakan Dai / Quâest-ce qui est obscÃĻne ?
Ãdition
- āļĄāļŦāļēāļ āļēāļĢāļāļ° Maha Pharata / Le Mahabharata
PoÃĐsie
- āļāļ°āđāļĢāđāļāđāļĒ āļĒāļēāļāļāļāļŠāļāļāļāļ Arai Oei Yakhop Son Ton / De quoi ? Jacob va vous le dire.
Divers (Hommages et PrÃĐfaces)
- āđāļŠāļ·āđāļāđāļāđāļēāļāļąāļāļĄāļŦāļēāļāļ§āļĩ Suea Kao Kap Maha Kawi / Vieux costume et Grand poÃĻte (1942 â en commÃĐmoration de Chit Boontud)
- āļāļēāļāļĒāļēāļāļāļāļāļķāļāļāļīāļāļāļĢ Chak Yakhop Thueng Ing-On / De Jacob à Ing-On (1945 â Introduction à Ing-On)
- āđāļĢāļēāđāļāđāļāļ°āđāļĢāļāļēāļāđāļāļē Rao Dai Arai Chak Khao / Quâest quâon a reçu de lui ? (1942 â en commÃĐmoration de Sudjai Preatsalithon)
- āļŠāļļāļāđāļāđāļāļ§āļāļāļīāļāļāļīāļĻāļ§āļēāļŠ āļāđāļāļąāļāđāļāđāļāļ§āļāļĻāđāļāļēāļāļīāļāļąāļāđāļāđ Suttae Duang Chit Phitsawat Ko Nap Pen Wong Yat Kan Dai / Au fond du cÅur admirable, on peut Être la mÊme famille (1955 â en commÃĐmoration de Ror. Janthapimpha)
- āļāļēāļāļĒāļēāļāļāļāļāļķāļāļāļāļļāđāļĄ āļāļąāļāļāļāļĢāļĢāļāđ Chak Yakhop Thueng Cha-Um Pancha Phak / De Jacob à Cha-um Panchapuk (Le conseil à la composition)
- āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĢāļīāļāļāļāļāļĒāļēāļāļāļāļāļķāļāļāļāļīāļāļē Chotmai Rak Nai Chiwit Ching Khong Yakhop Thueng Phanida / Lettre dâamour dans la vie rÃĐelle de Jacob à Panida (CollectÃĐ et imprimÃĐ par Thian Liaorak wong)
Pseudonymes
- Kritsana (thaÃŊ āļāļĪāļĐāļāļē) â uniquement pour la nouvelle Le cÅur mauvais
- Jacob (thaÃŊ āļĒāļēāļāļāļ) â pour les histoires humoristiques.
- Chote Praepan (thaÃŊ āđāļāļāļī āđāļāļĢāđāļāļąāļāļāļļāđ) â en dÃĐbut de carriÃĻre
- Cho Chang (thaÃŊ āļ.āļāđāļēāļ) â comme journaliste pour Sena Sarn (Info-Militaire)
- Konthong (thaÃŊ āļāļĢāļāļāļ) â uniquement pour lâessai Le vent souffle oÃđ il veut
RÃĐfÃĐrences
- (th) āļāļāļāļĢ āļ§āļāļĐāđāļāļąāļāļāļē, ÂŦ āļāļĢāļāļĢāļāļ 111 āļāļĩ āļĒāļēāļāļāļ āđāļĄāđāđāļāļāļāļąāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļĢāļŦāļāļāļāđāļŠāđāļāđāļāļĩāļĒāļĢāļāļīāļĒāļĻāļāļąāļāđāļāļĩāļĒāļāđāļāļĒ Âŧ, sur thestandard.co, The Standard (Thailand),â
- (th) ÂŦ āļŠāļīāđāļ âāļĄāļēāļāļ° āđāļāļĢāđāļāļąāļāļāļļāđâ āļāļāļĩāļāļāļ.āļāđāļēāļāđāļĄāļ·āļāļ āļāļļāļāļĢ âāļĒāļēāļāļāļâ āļĒāļāļāļāļąāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļĄāļāļ° Âŧ, sur matichon.co.th, Matichon,â