Chant de Prusse orientale
Le Ostpreußenlied [ɔstprɔʏsənliːt] (littéralement Chant de Prusse orientale) est le dernier hymne de Prusse orientale.
Ostpreußenlied (de) | ||
Chant de Prusse orientale | ||
---|---|---|
Armoiries de la province de Prusse orientale | ||
Hymne national de | Prusse orientale | |
Autre(s) nom(s) | Land der dunklen Wälder (de) Pays des forêts sombres |
|
Paroles | Erich Hannighofer (de) années 1930 |
|
Musique | Herbert Brust (de) années 1930 |
|
Adopté en | années 1930 | |
Utilisé jusqu'en | 1945 (disparition de la Prusse orientale aujourd'hui (par les exilés de Prusse orientale) |
|
Histoire
Au début des années 1930, le compositeur Herbert Brust (de) (1900-1968) écrivit son Oratium der Heimat (en français Oratorio de la Heimat). Le texte des quatre dernières strophes, qui devinrent plus tard le Ostpreußenlied, furent écrites par Erich Hannighofer (de) (1908-porté disparu en 1945).
La chanson eu un grand succès et remplaça rapidement l’ancien hymne.
Texte
Allemand | Traduction en français |
---|---|
Land der dunklen Wälder
und kristall’nen Seen, über weite Felder lichte Wunder geh’n. |
Pays des forêts sombres,
et des lacs de cristal, au-dessus de ses large champs scintillent des miracles. |
Starke Bauern schreiten
hinter Pferd und Pflug, über Ackerbreiten streift der Vogelzug. |
De forts paysans marchent
derrière cheval et charrue, par-dessus les champs s'envolent au loin les oiseaux. |
Und die Meere rauschen
den Choral der Zeit, Elche steh’n und lauschen in die Ewigkeit. |
Et les mers chantent
l'hymne du temps, les élans écoutent attentivement jusqu'à l'éternité. |
Tag ist aufgegangen
über Haff und Moor, Licht hat angefangen, steigt im Ost empor. |
Le jour s'est levé
sur la lagune et la lande, la lumière apparaît, se levant à l'est. |
Une cinquième strophe a été ajoutée après l'exil des Allemands de Prusse orientale.
Heimat, wohlgeborgen
zwischen Strand und Strom, blühe heut und morgen unterm Friedensdom. |
Ô pays, bien gardé
entre plage et torrent, brille aujourd'hui et demain sous la coupole de la paix. |
Cet hymne devint après 1945 l'un des symboles de l'exil de Prusse orientale.
Explication du texte
- "Pays des forêts sombres" : la Prusse-Orientale était constituée majoritairement de forêt de conifères.
- "et des lacs de cristal" : plusieurs grands lacs se trouvaient sur le territoire de la Prusse-Orientale, notamment aux alentours de Lötzen, l'actuel Giżycko, au Nord-Est de l'actuelle Pologne.
- "De forts paysans marchent, derrière cheval et charrue" : la Prusse orientale était un territoire à majorité protestante qui prône les valeurs du travail.
- "Et les mers chantent" : la Prusse-Orientale se trouvait au bord de la mer Baltique.
- "Les élans écoutent attentivement" : l'élan était un animal très répandu en Prusse-Orientale. Il compte parmi les symboles du pays et figure notamment sur l'emblème de l'Association patriotique de Prusse-Orientale, créé en 1948 et toujours active aujourd'hui.
- "sur la lagune et la lande" : la Prusse-Orientale longeait la lagune de Courlande et était constituée en grande partie de tourbière et de bruyère (constituant la lande), typiques des côtes de la mer Baltique.
- "la lumière apparaît, se levant à l'est." : la Prusse-Orientale était l’extrême oriental de l'Allemagne et donc là où se levait le soleil sur le pays.
- "entre plage et torrent" : le torrent désigne ici la Memel (Nieman en lituanien et russe), principal fleuve de Prusse-Orientale et aussi symbole de la tragique histoire du territoire de Memel durant l'entre-deux-guerres.