Accueil🇫🇷Chercher

Changkya Rölpé Dorjé

Changkya Rölpé Dorjé (1717-1786) est l'un des principaux professeurs du bouddhisme tibétain à la cour des Qing, un proche collaborateur de l'empereur Qianlong de la dynastie Qing en Chine et un important intermédiaire entre la cour impériale et l'Asie intérieure[1] - [2]. Il a également supervisé la traduction du canon bouddhiste tibétain en mongol classique et mandchou. Il a également participé à la compilation d'un ensemble quadrilingue (chinois, mandchou, mongol et tibétain) et a supervisé la traduction du chinois vers le mandchou, le mongol et le tibétain de l'ensemble du Śūraṅgama Sūtra achevé en 1763 ; la traduction tibétaine est actuellement conservée dans un supplément au Narthang Kangyur[3] - [4] - [5] - [6] - [7].

Changkya Rölpé Dorjé
Fonction
Changkya Khutukhtu
Ngawang Lobsang Chöden (d)
Yeshe Tenpe Gyeltshen (d)
Biographie
Naissance
Décès
Activité
Père
Tsangpa Guru Tendzin (d)
Fratrie
Gom Shyi Drubchen Tsultrim Tendzin Gyatso (d)
Ngawang Tubten Wangchuk (d)
Autres informations
Ordre religieux
Maîtres
Lozang Chö Dzin (d), Ngawang Jampa (d), Lobsang Yeshe, Lozang Tendzin Gyaltsen (d), Lozang Trinlé (d), Yerpa Dé Jor Pönlob Ngawang Döndrub (d)

Biographie

Naissance et éducation initiale

Changkya Rölpé Dorjé est né, dans une famille de culture tibétaine et mongole[8], le 10e jour du quatrième mois de l'année Feu-Oiseau (20 mai 1717) à Wuwei (anciennement connu sous le nom de Liangzhou) près de Lanzhou dans le Gansu[9] - [10]. À un âge précoce, il a été reconnu par le premier Jamyang Zhépa comme l'incarnation de l'ancien Changkya Kutuktu du monastère de Gönlung Jampa Ling dans la province tibétaine de l'Amdo (aujourd'hui incorporé dans le Qinghai), l'un des quatre grands monastères Gelug du nord. Lors de son investiture, l'empereur Kangxi envoya Kachen Shérap Dargyé comme son représentant.

En 1723, peu après la mort de Kangxi, le nouveau souverain, Yongzheng (r. 1722-1735) venait d'établir son autorité, les membres de la tribu mongole revendiquant la succession de Güshi Khan , avec leurs alliés tibétains Amdo et soutenus par certaines factions au sein du monastères, se soulèvent contre les Qing dans la région de Kokonor. Yongzheng a insisté sur des représailles violentes et à Amdo l'armée mandchoue, a détruit des villages et des monastères soupçonnés d'avoir pris le parti des rebelles, y compris en 1724 Gönlung[11] - [12]. Cependant, l'empereur a ordonné que l'incarnation de Changkya, âgée de sept ans, ne soit pas blessée mais amenée en Chine en tant qu '«invité». À la cour de l'empereur Yongzheng, il a été élevé et éduqué pour servir d'intermédiaire entre le siège du pouvoir mandchou et les bouddhistes de l'Amdo, du Tibet et de la Mongolie[13]. Les professeurs monastiques de Rölpé Dorjé comprenaient Zhangshu Kachen Shérap Dargyé ; le deuxième Thuken Hotogtu, Ngakwang Chökyi Gyatso et Atsé Chöjé Lozang Chödzin[14].

Changkya Rölpé Dorjé et ses professeurs ont réalisé que pour que les enseignements Gelug s'épanouissent en Chine et en Mandchourie, ils devaient être disponibles en chinois, en mongol et en mandchou et il a donc commencé l'étude de ces langues. L'un de ses camarades était le prince Hungli, qui devint son ami[15] - [16] — et finalement l'empereur Qianlong (r. 1735-1796).

Il s'est également intéressé au bouddhisme chinois et a pensé que leurs principales vues philosophiques avaient des similitudes étroites avec celles de l'école Yogachara (tibétain : སེམས་ཙམ་པ). Il était aussi apparemment celui qui a proposé l'idée que Dampa Sangye, le fondateur indien de la Pacification (tibétain : ཞི་བྱེད།, Wylie : zhi byed, THL : Zhijé) école au Tibet qui aurait également visité la Chine, et Bodhidharma étaient la même personne[17].

Exil du 7e dalaï-lama

Le 3e Changkya, Rolpe Dorje

À la fin des années 1720 , Polhané Sönam Topgyé organisa une campagne réussie pour prendre le contrôle du Tibet et le 7e dalaï-lama fut exilé, quittant Lhassa à la fin de 1728. Les ambans mandchous de Lhassa, représentants de l'empereur Yongzheng, invitèrent le paṇchen-lama Lobsang Yeshe à Lhassa, ce qu'il fit à contrecœur, en octobre 1728. Polhané lui accorda la domination sur la majeure partie de Tsang et Ngari, le forçant à céder la partie orientale de la région à Lhassa.

En 1729, après que le paṇchen-lama ait envoyé une lettre et de nombreux cadeaux à l'empereur Yongzheng, Rölpé Dorjé obtint de l'empereur l'autorisation de reconstruire son monastère Gönlung Jampa Ling[18].

Première visite au Tibet

En 1732, le paṇchen-lama demanda à l'empereur de permettre au 7e dalaï-lama de retourner à Lhassa. Lorsque la requête fut accordée en 1734, Rölpé Dorjé reçut l'ordre de Yongzheng d'accompagner le 7e dalaï-lama à Lhassa. Ce voyage a permis à Rölpé Dorjé d'étudier avec le dalaï-lama ainsi que de faire des offrandes dans les principaux monastères de Lhassa et de présenter des cadeaux de l'empereur. En 1735, Changkya et le dalaï-lama se rendirent au monastère de Tashi Lhunpo à Shigatsé pour rendre hommage à Lobsang Yeshe, le 5e paṇchen-lama, où il prononça ses vœux monastiques initiaux et définitifs sous la supervision du paṇchen-lama.

Lorsque Yongzheng mourut en 1736, Rölpé Dorjé dut abandonner son projet d'étudier auprès du paṇchen-lama et retourna à Pékin. Le paṇchen-lama et le dalaï-lama lui ont tous deux offert des statues religieuses et d'autres cadeaux importants comme cadeaux d'adieu.

Lama de l'empereur Qianlong

Statue du XVIIIe siècle de Rolpe Dorje

En 1744, l'empereur Qianlong décida de transformer le palais Yonghegong à Pékin en monastère Gelugpa ainsi qu'en palais impérial. C'est devenu la résidence de Changkya et de nombreuses autres incarnations importantes d'Amdo et de Mongolie et le centre des Qing pour gérer les affaires bouddhistes tibétaines et contrôler les autorités locales en Mongolie, Amdo, au Tibet et dans d'autres régions qui ont suivi le bouddhisme tibétain.

En 1744, Qianlong indiqua également à Rölpé Dorjé qu'il souhaitait recevoir des enseignements religieux privés et Rölpé Dorjé lui enseigna d'abord le commentaire sur la façon de prendre refuge dans les trois joyaux tout en lui enseignant la grammaire et la lecture tibétaines. Plus tard, Qianlong a demandé des enseignements sur la voie du bodhisattva et Rölpé Dorjé lui a enseigné le commentaire de la voie graduée (Lam Rim) par Vajradhara Kunchok Gyaltsen, ainsi qu'un commentaire du précédent Changkya, Ngawang Losang Chöden. « En étudiant ces deux textes, Qianlong a développé une grande foi (gong ma thugs dad gting nas khrungs) et s'est engagé à pratiquer quotidiennement, ce à quoi il s'est tenu, malgré son emploi du temps chargé »[19]

En 1745, après que Rölpé Dorjé eut terminé une retraite, l'empereur Qianlong lui demanda les enseignements tantriques et l'habilitation (abhisheka) de son yidam, Chakrasamvara. En tant que disciple et demandeur de l'abhisheka, l'empereur devait rassembler tout le matériel et l'équipement nécessaires. Rölpé Dorjé conféra à l'empereur l'abhisheka les cinq divinités Chakrasamvara selon la lignée du siddha indien, Ghantapa. Lors de l'initiation, Rölpé Dorjé en tant que maître vajra s'est assis sur le trône et l'empereur s'est agenouillé pour recevoir l'initiation selon les prescriptions pour les disciples[20]. L'empereur offrit 100 onces d'or avec un mandala (symbolisant l'univers) pour recevoir l'initiation. Après l'initiation, Qianlong dit à Rolpai Dorje : « Maintenant, tu n'es plus seulement mon lama, tu es mon maître vajra. » [21].

En 1748, Rölpé Dorjé retourna pour la première fois à Gönlung Jampa Ling, son monastère qu'il avait quitté enfant, et à sa demande, le monastère reçut une plaque impériale qui fut installée au-dessus de l'entrée de la salle de réunion principale[22].

Dernières années

Changkya Rölpé Dorjé partage ses dernières années entre Pékin et le Mont Wutai lié à Mañjuśrī, où il fonde un centre de retraite où il passe quatre mois par an, et où il meurt en 1786[23].

Chronologie

En 1757, partit pour le Tibet

En 1760, retour en Chine

En 1763, le père est mort

Problème avec le Bönpo en

En 1792, Qianlong, qui avait été le généreux mécène, ami et élève dévoué de Rölpé Dorjé, chercha à assurer ses sujets chinois que les prêtres étrangers n'exerçaient aucune influence sur lui. Ses déclarations sur les lamas (Lama Shuo) conservées dans une inscription tétraglotte (chinois, mandchou, mongol et tibétain) au temple Yonghe à Pékin, Qianlong défend son patronage de l'école des « bonnets jaunes » (Gelug) de ses détracteurs chinois en affirmant que son soutien avait simplement été opportun : « En patronnant l'école jaune, nous maintenons la paix entre les Mongols. Ceci étant une tâche importante, nous ne pouvons que protéger cette (religion). (Ce faisant), nous ne montrons aucun parti pris, et nous ne souhaitons pas aduler les prêtres tibétains comme (ce fut le cas pendant la) dynastie Yuan »[24].

Enseignants

  • Purchok Ngakwang Jampa (ཕུར་ལྕོག་ངག་དབང་བྱམས་པ་) (1682—1762)[25]
  • Atsé Chöjé Lozang Chödzin (ཨ་རྩེ་ཆོས་རྗེ་བློ་བཟང་ཆོས་འཛིན་)[26]
  • Thuken 02 Ngakwang Chökyi Gyatso (ཐུའུ་བཀྭན་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་) (1680—1736)[27]
  • Chepa Tulku 02 Lozang Trinlé (ཆས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་བློ་བཟང་འཕྲིན་ལས་)[28]
  • Dalai Lama 07 Kelzang Gyatso (ཏཱ་ལའི་བླ་མ་བསྐལ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་) (1708—1757)[29]
  • Paṇchen 05 Lozang Yéshé (པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཡེ་ཤེས་) (1663—1737)[30]

Etudiants

  • Tukwan Lobzang Chokyi Nyima (1737-1802)
  • Konchok Jigme Wangpo (1728-1791)

Oeuvres

Les œuvres complètes de Changkya Rölpé Dorjé (gsung 'bum) se composent de sept grands volumes contenant près de 200 textes individuels[31] - [32]. Il a également supervisé et participé à la traduction du Kangyur en mandchou (108 volumes) et du Tengyur entier (224 volumes) en mongol.

Certaines des œuvres les plus connues de Changkya Rölpé Dorjé incluent :

  • La présentation des systèmes philosophiques (གྲུབ་པའི་མཐའ་རྣམ་པར་བཞག་པ་གསལ་བར་བཤད་པ་ཐུབ་བསྟན་ལྷུན་པོའི་མཛེས་རྒྱན) en 3 sections[33].

Sources

  • Patricia Berger, Empire of Emptiness: Buddhist Art and Political Authority in Qing China, Honolulu, University of Hawai'i Press, (ISBN 0824825632)
  • Elisabeth Bernard, New Qing Imperial History: The making of Inner Asian empire at Qing Chengde, Taylor & Francis e-Library, , 124–135 p. (ISBN 0-203-63093-9), « The Qianlong emperor and Tibetan Buddhism »
  • Dung dkar blo bzang 'phrin las, Dung dkar tshig mdzod chen mo (v. 1), Beijing, China Tibetology Publishing House, , 798–799 p. (ISBN 7800575403)
  • Marina Illich, Selections from the life of a Tibetan Buddhist polymath: Chankya Rolpai Dorje (lcang skya rol pa'i rdo rje), 1717-1786 (thèse), Columbia University, (ISBN 9780542524219)
  • Marina Illich, Power, Politics, and the Reinvention of Tradition:Tibet in the Seventeenth and Eighteenth Centuries, Leiden, Brill, , 17–32 p. (ISBN 978-90-04-15351-6), « Imperial Stooge or Emissary to the Dge lugs Throne? Rethinking the Biographies of Chankya Rolpé Dorjé. »
  • Dan Martin, « Bonpo Canons and Jesuit Cannons: On Sectarian Factors Involved in the Ch'ien-lung Emperor's Second Gold Stream Expedition of 1771-1776 Based Primarily on Some Tibetan Sources (revised version) », sur Tibetological, (consulté le )

Notes et références

  1. Geoffrey Samuel, Introducing Tibetan Buddhism, Abingdon, Routledge, coll. « Introducing World Religions », (ISBN 978-0-415-45664-7), p. 249
  2. « Changkya Rolpé Dorje », sur Rigpa Wiki, Rigpa (consulté le )
  3. Baron A. von Staël–Holstein, « The Emperor Ch'ien-Lung and the Larger Śūraṃgama Sūtra », Harvard Journal of Asiatic Studies, vol. 1, no 1, , p. 145 :
    « The translation of the sutra were begun in A.D. 1752 and finished in A.D. 1763. »
  4. (zh) Chai Bing (柴冰), « Qián lóng huáng dì 《 yù zhì léng yán jīng xù 》 mǎn、hàn wén běn duì kān jí yán jiū » [« Journal of Inner Mongolia University (Philosophy and Social Sciences)- The Qianlong Emperor's "Foreword to The Royal Translation and Compilation of the Śūraṅgama Sūtra" : Research and Comparison of the Manchu Language and Chinese Text »], sur DOC88.COM, (consulté le ) : « 乾隆皇帝在位时间,曾将其译成藏、满、蒙、汉文四体合璧本。(tr. into English : During the reign of the Qianlong Emperor, the Emperor ordered the translation of the Śūraṅgama Sūtra into Tibetan, Manchu language and Mongolian and combined with the Chinese into a four language compilation. », p. 88
  5. Baron A. von Staël–Holstein, « The Emperor Ch'ien-Lung and the Larger Śūraṃgama Sūtra », Harvard Journal of Asiatic Studies, vol. 1, no 1, , p. 145 :
    « Whenever there was the possibility of a doubt [the correct translation] was quickly fixed by advice from the state teacher (or National Preceptor) [8b] Lcan-skya Hu-thog-thu (also known as the Third Changkya Khutukhtu Rölpé Dorjé) and [the question] settled. »
  6. Baron A. von Staël–Holstein, « The Emperor Ch'ien-Lung and the Larger Śūraṃgama Sūtra », Harvard Journal of Asiatic Studies, vol. 1, no 1, , p. 146 :
    « cf. Footnote 30: (volume KI of the Mdo division of the Narthang Kanjur is of course printed in black letters.) – the Tibetan version of my xylograph seems to be identical with the Tibetan version of the quadralingual edition. »
  7. Even though von Staël–Holstein call this tripitaka the Narthang Kanjur, I believed it is known as the Peking (Beijing) Kangyur in today’s usage. The early print editions of the Peking Kangyur were printed in vermilion ink. Later printings and any supplements would have been printed in black ink. Cf. Baron A. von Staël–Holstein, « The Emperor Ch'ien-Lung and the Larger Śūraṃgama Sūtra », Harvard Journal of Asiatic Studies, vol. 1, no 1, , p. 146 :
    « Prince Fu-ch’üan, the chief editor of the A.D. 1700 Kanjur edition, reports that in preparing the edition, he acted on orders from the emperor K’ang-hsi to complement 補 the Kanjur. The emperor Ch’ien-lung venerated the emperor K’ang-hsi as a model ruler, and followed his grandfather’s example whenever possible. »
  8. Gérard Colas, [https://www.cairn.info/revue-archives-de-sciences-sociales-des-religions-2020-5-page-169.htm Changkya Rölpai Dorjé, Beautiful Adornment of Mount Meru. A Presentation of Classical Indian Philosophy Traduit par Donald S. Lopez Jr., Somerville, Wisdom Publications, coll. « The Library of Tibetan Classics », 2019, 632 p.], Archives de sciences sociales des religions 2020/5 (n° 192), p. 169 à 172
  9. Smith (2001) p.135
  10. (zh) Deng Jianxin (邓建新), « Zhōng yāng mín zú dà xué - Èr shì、sān shì zhāng jiā dí zhèng zhì chéng jiù yǔ wén huà gòng xiàn » [« Minzu University of China-The Second and Third Changkya's Political Achievements and Cultural Contributions »], sur DOC88.COM, (consulté le ) : « 三世章嘉,名亚西月毕蓉梅,亦名若必多吉,生于康熙五十六年(1717)正月,甘肃凉州人。(tr. into English : The Third Changkya's name was Ya-xi-yue-bi-rong-mei and was also called Ruobiduoji (Rölpé Dorjé). He was born in the first month of 1717 (in the western calendar it should be February 1717) in Liangzhou, Gansu Province. », p. 36
  11. Sullivan(2013) p.50
  12. Sullivan(2013) p.321 ff
  13. Matthew Kapstein, « The Seventh Dalai Lama, Kelzang Gyatso », sur The Treasury of Lives, (consulté le )
  14. Smith (2001) p.136
  15. Bernard (2004)p.124
  16. A summary of Changkya’s and Qianlong’s relationship can also be found in Chayet, Temples de Jehol, pp.60–64
  17. Smith (2001) p.137
  18. Sullivan(2013) p. 341
  19. Bernard(2004) pp.124-5
  20. See: Thu’u bkwan Chos kyi Nyi ma. lcang skya rol pa’i rdo rje rnam thar [=The Biography of Lcang skya Rol pa’i Rdo je]. Quoted in: Illich (2003) p.5
  21. Bernard(2004) pp.125-6
  22. Sullivan(2013) pp.341—348
  23. (en) Roger R. Jackson, Mind Seeing Mind, , 752 p. (ISBN 978-1-61429-601-0, lire en ligne), p. 276.
  24. Donald S. Jr. Lopez, Prisoners of Shangri-La, The University of Chicago Press, (ISBN 0-226-49310-5), p. 20
  25. « Buddhist Digital Resource Center »
  26. « Buddhist Digital Resource Center »
  27. « Buddhist Digital Resource Center »
  28. « Buddhist Digital Resource Center »
  29. « Buddhist Digital Resource Center »
  30. « Buddhist Digital Resource Center »
  31. « Buddhist Digital Resource Center »
  32. « Buddhist Digital Resource Center »
  33. 1.(bo) རུབ་པའི་མཐའ་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཐུབ་བསྟན་ལྷུན་པོའི་མཛེས་རྒྱན་ (སྟོད་ཆ) [« grub pa'i mtha' rnam par bzhag pa'i thub bstan lhun po'i mdzes rgyan (stod cha) »], Dharamsala, Library of tibetan Works and Archives (lire en ligne)

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.