Accueil🇫🇷Chercher

Adriaan van Dis

Adriaan van Dis, né en 1946 à Bergen (Pays-Bas), est un écrivain.

Adriaan van Dis
Adriaan van Dis
Biographie
Naissance
Nationalité
Formation
Activités
Période d'activité
depuis
Autres informations
Distinctions
Liste détaillée
Gouden Ezelsoor ()
Gouden Uil (d) ()
Publieksprijs voor het Nederlandse Boek (d) ()
MĂ©daille d'argent Nipkowschijf (en) ()
Prix Edgar-du-Perron (d) ()
Gouden Ganzenveer (en) ()
Prix Constantijn-Huygens ()
Prix Libris (en) ()
Prix Groenman de la langue (d)
Ĺ’uvres principales
Hier is... Adriaan van Dis (d)
signature d'Adriaan van Dis
Signature

Biographie

Né en 1946 à Bergen, au nord d’Amsterdam, Adriaan van Dis a grandi dans une famille rapatriée d’Indonésie. Son père, sous-officier de l’armée coloniale, invalide de guerre vivant dans ses souvenirs, a durablement marqué sa sensibilité.

Après des études de néerlandais à Amsterdam et (ce qui est plus rare) d’afrikaans dans la région du Cap en Afrique du Sud, Adriaan van Dis a opté pour l’écriture après un détour par le militantisme anti-apartheid et le journalisme littéraire.

Grand connaisseur de l’Afrique, sincèrement engagé en faveur du Sud, il se fait d’abord connaître comme auteur de voyage (Sur la route de la soie ; La Terre promise ; En Afrique). Son œuvre se développe ensuite en une majestueuse série d’autofictions où il dénoue les fils d’une identité multiculturelle, à travers une écriture raffinée : Les dunes coloniales, qui a reçu deux prix littéraires importants, Dubbelliefde (Amour double), Familieziek (Fichue famille) et De wandelaar (Le promeneur).

Traductions françaises

  • Sur la route de la soie, traduit par Marie Hooghe, Ă©d. Actes Sud, 1990.
  • La Terre promise, traduit par Georges-Marie Lory, Ă©d. Actes Sud, 1993.
  • En Afrique, traduit par Nadine Sabile, Ă©d. Actes Sud, 1993.
  • Les Dunes coloniales, traduit par Marie-Claire CĂ©cilia, Ă©d. Actes Sud, 1999.
  • AnnĂ©es tropicales, traduit par Mike Sens, International Theatre & Film Books, 2000.
  • Vin de palme, traduit par Anne-Marie de Both-Diez, Ă©d. Gallimard, 2000.
  • Fichue famille, traduit par Daniel Cunin, Ă©d. Gallimard, 2003.
  • Le Promeneur, traduit par Daniel Cunin, Ă©d. Gallimard, 2008
  • TĂŞte Ă  crack, traduit par Daniel Cunin, Ă©d. Actes Sud, 2014.
  • Quand je n'aurai plus d'ombre, traduit par Daniel Cunin;, Ă©d. Actes Sud, 2021, 320 p.

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.