AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

YĆ«ko Tsushima

Yƫko Tsushima, née le à Mitaka (préfecture de Tokyo) et morte le à Tokyo[1], est une écrivaine japonaise .

YĆ«ko Tsushima
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
DĂ©cĂšs
(Ă  68 ans)
Tokyo
Nom dans la langue maternelle
æŽ„ćł¶äœ‘ć­
Nationalité
Formation
Shirayuri Women's University (en)
Université Meiji
Activités
Période d'activité
Ă  partir de
PĂšre
MĂšre
Michiko Tsushima (d)
Autres informations
A travaillé pour
Distinctions
Liste détaillée

Biographie

YĆ«ko Tsushima est la seconde fille d'Osamu Dazai (mort lorsqu'elle avait un an), d'une importante famille noble du Japon. Sa jeunesse a Ă©tĂ© notamment marquĂ©e par la mort de son frĂšre handicapĂ© mental, en 1960. Elle fit des Ă©tudes Ă  l'universitĂ© Shirayuri (1965-1969) et Ă  l'universitĂ© Meiji (diplĂŽme d'anglais) et publia Ă  24 ans un premier recueil de nouvelles (Shaniku-sai, Carnaval, 1971). MariĂ©e en 1970, elle eut deux enfants, et divorça en 1976. En 1985, elle fait la terrible expĂ©rience de perdre son garçon de huit ans, ce qui va lui inspirer « Poursuivie par la lumiĂšre de la nuit Â» (1987). YĆ«ko Tsushima a travaillĂ© activement pendant des annĂ©es Ă  la reconnaissance de femmes Ă©crivains, qu'elles soient japonaises, corĂ©ennes ou chinoises. Essayiste, YĆ«ko Tsushima s'est exprimĂ©e dans de nombreux pĂ©riodiques littĂ©raires.

En France, elle a enseignĂ© Ă  l'Institut national des langues et civilisations orientales (1991-1992). Son premier Ă©diteur en France est les Éditions des femmes, qui publient cinq de ses romans dans les annĂ©es 1980.

Elle a obtenu de nombreux prix littéraires, notamment le prix Kawabata pour la nouvelle Danmari ichi, et le prix de littérature féminine avec L'enfant de fortune en 1978.

Généralités et thÚmes

Vous rĂȘves nombreux, toi, la lumiĂšre (1991) est considĂ©rĂ© comme l'une de ses Ɠuvres majeures, hantĂ©e par le souvenir de l'enfant disparu. YĆ«ko Tsushima est dans son pays une reprĂ©sentante de la littĂ©rature fĂ©ministe. Son Ɠuvre Ă©voque notamment l'expĂ©rience maternelle, le drame de la sĂ©paration, du deuil, ou de l'abandon Ă  l'intĂ©rieur de la famille. Son Ă©criture raffinĂ©e emprunte certaines images Ă  la littĂ©rature amĂ©ricaine (Poe, Faulkner), alors que YĆ«ko Tsushima est par ailleurs fĂ©rue de culture japonaise classique et de rĂ©cits folkloriques. Ses romans et rĂ©cits Ă  coloration autobiographique exaltent le rĂȘve en le situant Ă  la limite du fantastique, mais en le traitant surtout Ă  Ă©galitĂ© avec la rĂ©alitĂ©. Parfois considĂ©rĂ©e au Japon comme un auteur difficile, YĆ«ko Tsushima a Ă©tĂ© en revanche saluĂ©e comme un auteur essentiel par le New York Times () ou par l'Ă©crivain et universitaire français Philippe Forest.

Liste des Ɠuvres traduites en français

  • 1978 : L'Enfant de fortune (比慐), roman traduit par Rose-Marie Fayolle, Des Femmes, 1985.
  • 1979 : Territoire de la lumiĂšre (慉ぼ領戆), douze nouvelles traduites par Anne Sakai et CĂ©cile Sakai, Des Femmes, 1986.
  • 1979-1983 : Les Marchands silencieux (黙枂), onze nouvelles traduites par Rose-Marie Fayolle, Des Femmes, 1988. Ce recueil comprend :
    • LĂ -bas
    • Chemin de rĂȘve
    • Spectres
    • La Campagne Ă  perte de vue
    • L'Île
    • Le MarĂ©cage
    • Cette maison
    • Massif coquillier
    • Les Marchands silencieux
    • La Pierre brisĂ©e
    • La Salle de bain
  • 1980 : La Femme qui court dans la montagne (ć±±ă‚’è”°ă‚‹ć„ł), roman traduit par Liana Rosi, Albin Michel, 1995.
  • 1983 : Au bord du fleuve de feu (火たæȳたほずりで), traduit par Rose-Marie Fayolle, Des Femmes, 1987.
  • 1986 : Poursuivie par la lumiĂšre de la nuit (ć€œăźć…‰ă«èżœă‚ă‚ŒăŠ), roman traduit par Rose-Marie Fayolle, Des Femmes, 1990.
  • 1988 : Album de rĂȘves (ć€ąăźèš˜éŒČ), rĂ©cits traduits par RyĂŽji Nakamura et RenĂ© de Ceccatty, Editions du Seuil (collection "Cadre vert"), 2009.
  • 1991 : Vous, rĂȘves nombreux, toi, la lumiĂšre ! (性いăȘă‚‹ć€ąă‚ˆă€ć…‰ă‚ˆ), roman traduit par Karine Chesneau, Editions Philippe Picquier, 1998 ; Picquier poche, 2001.
  • 1995 : Ô vent, ĂŽ vent qui parcours le ciel (鱹よ、ç©ș駆ける鱹よ), roman traduit par RyĂŽji Nakamura et RenĂ© de Ceccaty, Editions du Seuil (collection "Cadre vert"), 2007.
  • 1999 : Petite sƓur (extrait de 私), dans La Nouvelle Revue Française n°599-600 (Du Japon - p. 313-316), traduit par Anne-Claire Cassius, .
  • 2012 : La Mer tranquille de l'ours brun, dans L'Archipel des sĂ©ismes - Écrits du Japon aprĂšs le (p. 347-386), sous la direction de Corinne Quentin et CĂ©cile Sakai, Editions Philippe Picquier, 2012.
  • ? : La Base militaire, dans Le Serpent Ă  Plumes n°13, nouvelle traduite par Rose-Marie Fayolle, Le Serpent Ă  Plumes, 1991.
  • ? : Les Larmes de l'oiseau, dans Arsenal n°7 (p. 101-114), nouvelle traduite par Anne-Claire Cassius, ; reprise dans Pour un autre roman japonais (p. 55-74), ouvrage dirigĂ© par Philippe Forest et CĂ©cile Sakai, Editions CĂ©cile Defaut, 2005.

Yƫko Tsushima a par ailleurs choisi et présenté les textes qui composent le recueil Tombent, tombent les gouttes d'argent Chants du peuple aïnu (Gallimard, 1996).

Notes et références

Annexes

Radio

  • Entretien avec Laure Adler, dans l'Ă©mission Hors-champs, sur France Culture, , avec traduction simultanĂ©e.

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.