Accueil🇫🇷Chercher

Roger Lescot

Roger Lescot, né le à Lyon 7e et mort le à Paris 13e, est un linguiste et un orientaliste français. Il est connu principalement pour ses traductions et ses travaux consacrés à la littérature et à la langue kurdes.

Roger Lescot
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Fonction
Ambassadeur de France en Jordanie
-
Pierre-Louis Falaize (en)
Biographie
Naissance
Décès
Nationalité
Activités

Biographie

Roger Lescot naît le , dans le 7e arrondissement de Lyon[1]. Il effectue des études de Lettres et sort diplômé de l'école des sciences politiques et de l'École des langues orientales[2], où il obtient les diplômes d'arabe, de turc et de persan[3].

Carrière diplomatique

Dès 1935, il est chargé de mission à l'Institut français de Damas. Il exerce les fonctions de Directeur de l'École d'arabe de Damas (1941-1942) et de Directeur de l'Institut français de Damas (1942-1944). En 1944, il intègre le ministère des Affaires étrangères français, et devient ambassadeur et ministre plénipotentiaire[4]. Il est ensuite envoyé à Tunis (1944-1945), puis à Mexico (1953), à l'administration centrale, à Téhéran et en Jordanie (1962)[2].

Kurdologie et cause kurde

Dès 1935, il commence à s'intéresser à la langue et à la culture kurdes et il prévoit d'écrire une thèse sur les Kurdes. En 1936, il se rend à plusieurs reprises chez les Yézidis du nord syrien[3].

La collaboration entre Lescot et les Kurdes dépasse le cadre intellectuel. En effet, Lescot est un diplomate au service de la France. En 1940, il rédige un rapport intitulé Bases éventuelles d'une politique kurde, où il propose un soutien au mouvement kurde, afin d'enrayer la propagande soviétique en direction du Moyen-Orient. Lescot propose donc de réorganiser les cours de langue kurde dans les provinces syriennes sous mandat français, y compris à Damas, d'imprimer des manuels scolaires et même de journaux et de revues en kurde. Quelques mois plus tard, l'intellectuel kurde Kamuran Bedir Khan, avec qui Lescot est en contact, adresse une requête au Haut Commissariat français, allant dans le même sens et s'appuyant sur les mêmes argument que Lescot. Le groupe des intellectuels kurdes regroupés autour des Bedir Khan reçoit une réponse positive de l'administration mandataire. Les revues Hawar, Ronahî et Roja Nû vont alors pouvoir étendre leur lectorat en Syrie. Lescot livre des contributions en français à ces périodiques [3].

La fin du Mandat français au Levant, en 1946, mettra un terme à cette politique française pro-kurde. Toutefois, les diplomates et chercheurs comme Roger Lescot, Pierre Rondot et Thomas Bois maintiendront leurs liens d'amitiés et leur collaboration avec les intellectuels et patriotes kurdes[3].

Roger Lescot laisse des études de valeur consacrées à la langue, à la littérature et à différents aspects de la culture kurde, notamment son Enquête sur les Yézidis[5]. En collaboration avec le linguiste kurde Celadet Bedir Khan (frère aîné de Kamuran Bedir Khan), inventeur de l'alphabet kurde latin, dit « alphabet Hawar », il rédige une grammaire kurde qui paraît d'abord à Damas, puis sera rééditée à Paris en 1992[3].

Travaux

Œuvres spécialisées

  • EnquĂŞte sur les YĂ©zidis de Syrie et du Djebel Sindjar. Beyrouth. Imprimerie Catholique / Paris, Leroux, 1938.
  • « Proverbes et Ă©nigmes kurdes », Revue des Ă©tudes islamiques, IV, Paris, 1937, p. 307-350.
  • « Le Kurd Dagh et le mouvement mouroud », Studia Kurdica (1988), p. 101–25.
  • « Le roman et la nouvelle dans la littĂ©rature iranienne contemporaine », Bulletin d’études orientales, T. 9, 1942–1943, S. 83–101
  • « LittĂ©rature Kurde », dans EncyclopĂ©die de la PlĂ©iade : Histoires des LittĂ©ratures, Paris, Gallimard, 1977.
  • Emir Djeladet Bedir Khan et Roger Lescot, Grammaire kurde (Dialecte kurmandji), Paris, Jean Maisonneuve, 1992 (1re Ă©d. 1968), 374 p. (ISBN 2-7200-1083-9).

Traductions

  • Anthologie de la poĂ©sie persane, XIe – XXe siècle. Textes choisis par Z. Safâ, traduits par Gilbert Lazard, Roger Lescot et Henri MassĂ©. Gallimard (Collection Unesco d’œuvres reprĂ©sentatives. SĂ©rie persane), Paris 1964.
  • Anthologie de la poĂ©sie populaire kurde. PrĂ©sentĂ©e par GĂ©rard Chaliand, traductions de GĂ©rard Chaliand et de Roger Lescot. Stock, Paris 1980.
  • Sadegh Hedayat, La Chouette aveugle. Roman traduit du persan par Roger Lescot. Corti, Paris 1953.
  • MamĂ© Alan. ÉpopĂ©e kurde. Texte Ă©tabli, traduit du kurde et prĂ©sentĂ© par Roger Lescot. PrĂ©face de Kendal Nezan. Gallimard (L’aube des peuples), Paris 1999.

Notes et références

  1. Insee, « Extrait de l'acte de décès de Roger Lescot », sur MatchID
  2. « MM. Paul-Jacques Fouchet et Roger Lescot nommés respectivement ambassadeurs de France au Niger et en Jordanie », Le Monde,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  3. Jordi Tejel Gorgas, Le mouvement kurde de Turquie en exil : continuités et discontinuités du nationalisme kurde sous le mandat français en Syrie et au Liban (1925-1946), Berne, Peter Lang, , 376 p. (ISBN 978-3-03911-209-8, lire en ligne), p. 330-333.
  4. « Roger Lescot (1914-1975) », sur BNF (consulté le ).
  5. Gérard Chaliand, A. R. Ghassemlou & alii, Les Kurdes et le Kurdistan : la question nationale kurde au Proche-Orient, Paris, François Maspéro, , 369 p. (ISBN 2-7071-1215-1), p. 309

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.