Accueil馃嚝馃嚪Chercher

Psaume 90 (89)

Le psaume 90 (89 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 Mo茂se. C'est une r茅flexion sur le temps.

Texte du Psaume 90/10 comme un n艙ud sans fin.

N.B. S鈥檌l y a conflit de num茅rotation des versets entre l鈥檋茅breu et le latin, c鈥檈st l鈥檕riginal h茅breu qui pr茅vaut et la traduction fran莽aise le suit. Par contre, le latin ne se plie pas 脿 la num茅rotation affich茅e. Les num茅ros de versets s'appliquent au texte latin, mais la traduction est d茅cal茅e par endroits.

Texte

versetoriginal h茅breu[1]traduction fran莽aise de Louis Segond[2]Vulgate[3] latine
1转职旨驻执诇指旨讛, 诇职诪止砖侄讈讛 讗执讬砖讈-讛指讗直诇止讛执讬诐:讗植讚止谞指讬--诪指注讜止谉 讗址转指旨讛, 讛指讬执讬转指 诇指旨谞讜旨; 讘职旨讚止专 讜指讚止专[Pri猫re de Mo茂se, homme de Dieu.] Seigneur ! tu as 茅t茅 pour nous un refuge, de g茅n茅ration en g茅n茅ration.oratio Mosi hominis Dei] Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione
2讘职旨讟侄专侄诐, 讛指专执讬诐 讬只诇指旨讚讜旨-- 讜址转职旨讞讜止诇值诇 讗侄专侄抓 讜职转值讘值诇;讜旨诪值注讜止诇指诐 注址讚-注讜止诇指诐, 讗址转指旨讛 讗值诇Avant que les montagnes fussent n茅es, et que tu eusses cr茅茅 la terre et le monde, d鈥櫭﹖ernit茅 en 茅ternit茅 tu es Dieu.priusquam montes fierent et formaretur terra et orbis a saeculo usque in saeculum tu es Deus
3转指旨砖值讈讘 讗直谞讜止砖讈, 注址讚-讚址旨讻指旨讗; 讜址转止旨讗诪侄专, 砖讈讜旨讘讜旨 讘职谞值讬-讗指讚指诐Tu fais rentrer les hommes dans la poussi猫re, et tu dis : Fils de l鈥檋omme, retournez !ne avertas hominem in humilitatem et dixisti convertimini filii hominum
4讻执旨讬 讗侄诇侄祝 砖指讈谞执讬诐, 讘职旨注值讬谞侄讬讱指-- 讻职旨讬讜止诐 讗侄转职诪讜止诇, 讻执旨讬 讬址注植讘止专;讜职讗址砖职讈诪讜旨专指讛 讘址诇指旨讬职诇指讛Car mille ans sont, 脿 tes yeux, comme le jour d鈥檋ier, quand il n鈥檈st plus, et comme une veille de la nuit.quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit et custodia in nocte
5讝职专址诪职转指旨诐, 砖值讈谞指讛 讬执讛职讬讜旨; 讘址旨讘止旨拽侄专, 讻侄旨讞指爪执讬专 讬址讞植诇止祝Tu les emportes, semblables 脿 un songe, qui, le matin, passe comme l鈥檋erbe :quae pro nihilo habentur eorum anni erunt
6讘址旨讘止旨拽侄专, 讬指爪执讬抓 讜职讞指诇指祝; 诇指注侄专侄讘, 讬职诪讜止诇值诇 讜职讬指讘值砖讈Elle fleurit le matin, et elle passe, on la coupe le soir, et elle s猫che.mane sicut herba transeat mane floreat et transeat vespere decidat induret et arescat
7讻执旨讬-讻指诇执讬谞讜旨 讘职讗址驻侄旨讱指; 讜旨讘址讞植诪指转职讱指 谞执讘职讛指诇职谞讜旨Nous sommes consum茅s par ta col猫re, et ta fureur nous 茅pouvante.quia defecimus in ira tua et in furore tuo turbati sumus
8砖转 (砖址讈转指旨讛) 注植讜鈥嵵棺犞棺底欁犠曋?诇职谞侄讙职讚侄旨讱指; 注植诇只诪值谞讜旨, 诇执诪职讗讜止专 驻指旨谞侄讬讱指Tu mets devant toi nos iniquit茅s, et 脿 la lumi猫re de ta face nos fautes cach茅es.posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo saeculum nostrum in inluminatione vultus tui
9讻执旨讬 讻指诇-讬指诪值讬谞讜旨, 驻指旨谞讜旨 讘职注侄讘职专指转侄讱指; 讻执旨诇执旨讬谞讜旨 砖指讈谞值讬谞讜旨 讻职诪讜止-讛侄讙侄讛Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; nous voyons nos ann茅es s鈥櫭﹙anouir comme un son.quoniam omnes dies nostri defecerunt in ira tua defecimus anni nostri sicut aranea meditabantur
10讬职诪值讬-砖职讈谞讜止转值讬谞讜旨 讘指讛侄诐 砖执讈讘职注执讬诐 砖指讈谞指讛, 讜职讗执诐 讘执旨讙职讘讜旨专止转 砖职讈诪讜止谞执讬诐 砖指讈谞指讛--讜职专指讛职讘指旨诐, 注指诪指诇 讜指讗指讜侄谉:讻执旨讬-讙指讝 讞执讬砖讈, 讜址谞指旨注只驻指讛Les jours de nos ann茅es s鈥櫭﹍猫vent 脿 soixante-dix ans, et, pour les plus robustes, 脿 quatre-vingts ans ; et l鈥檕rgueil qu鈥檌ls en tirent n鈥檈st que peine et mis猫re, car il passe vite, et nous nous envolons.dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem in potentatibus octoginta anni et amplius eorum labor et dolor quoniam supervenit mansuetudo et corripiemur
11诪执讬-讬讜止讚值注址, 注止讝 讗址驻侄旨讱指; 讜旨讻职讬执专职讗指转职讱指, 注侄讘职专指转侄讱指Qui prend garde 脿 la force de ta col猫re, et 脿 ton courroux, selon la crainte qui t鈥檈st due ?quis novit potestatem irae tuae et prae timore tuo iram tuam
12诇执诪职谞讜止转 讬指诪值讬谞讜旨, 讻值旨谉 讛讜止讚址注; 讜职谞指讘执讗, 诇职讘址讘 讞指讻职诪指讛Enseigne-nous 脿 bien compter nos jours, afin que nous appliquions notre c艙ur 脿 la sagesse.dinumerare dexteram tuam sic notam fac et conpeditos corde in sapientia
13砖讈讜旨讘指讛 讬职讛讜指讛, 注址讚-诪指转指讬; 讜职讛执谞指旨讞值诐, 注址诇-注植讘指讚侄讬讱指Reviens, 脡ternel ! Jusques 脿 quand ?... Aie piti茅 de tes serviteurs !convertere Domine usquequo et deprecabilis esto super servos tuos
14砖址讉讘职旨注值谞讜旨 讘址讘止旨拽侄专 讞址住职讚侄旨讱指; 讜旨谞职专址谞职旨谞指讛 讜职谞执砖职讉诪职讞指讛, 讘职旨讻指诇-讬指诪值讬谞讜旨Rassasie-nous chaque matin de ta bont茅, et nous serons toute notre vie dans la joie et l鈥檃ll茅gresse.repleti sumus mane misericordia tua et exultavimus et delectati sumus in omnibus diebus nostris
15砖址讉诪职旨讞值谞讜旨, 讻执旨讬诪讜止转 注执谞执旨讬转指谞讜旨: 砖职讈谞讜止转, 专指讗执讬谞讜旨 专指注指讛R茅jouis-nous autant de jours que tu nous as humili茅s, autant d鈥檃nn茅es que nous avons vu le malheur.laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti annis quibus vidimus mala
16讬值专指讗侄讛 讗侄诇-注植讘指讚侄讬讱指 驻指注殖诇侄讱指; 讜址讛植讚指专职讱指, 注址诇-讘职旨谞值讬讛侄诐Que ton 艙uvre se manifeste 脿 tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants !et respice in servos tuos et in opera tua et dirige filios eorum
17讜执讬讛执讬, 谞止注址诐 讗植讚止谞指讬 讗直诇止讛值讬谞讜旨-- 注指诇值讬谞讜旨:讜旨诪址注植砖值讉讛 讬指讚值讬谞讜旨, 讻旨讜止谞职谞指讛 注指诇值讬谞讜旨; 讜旨诪址注植砖值讉讛 讬指讚值讬谞讜旨, 讻旨讜止谞职谞值讛讜旨Que la gr芒ce de l鈥櫭塼ernel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l鈥檕uvrage de nos mains, oui, affermis l鈥檕uvrage de nos mains !et sit splendor Domini Dei nostri super nos et opera manuum nostrarum dirige super nos et opus manuum nostrarum dirige.

Structure et th猫me du psaume

Ce psaume est une r茅flexion sur le temps. Il oppose la finitude de la cr茅ature 脿 l'infini de son Cr茅ateur dans un nouvel aspect : celui du temps. Le Cr茅ateur est ant茅rieur 脿 la cr茅ation (v. 1 脿 3). Le temps de Dieu est incommensurable au temps de l'homme (v. 4 脿 12). Pri猫re pour que Dieu rel猫ve l'homme de sa faiblesse (v. 15 脿 17).

Usages liturgiques

Dans le juda茂sme

  • Le Psaume 90 est inclus dans les Pesukei Dezimra du Shabbat, Yom Tov, et de Hoshanna Rabba[4].
  • Le Psaume 90 est r茅cit茅 durant le Shabbat Nachamu (le Shabbat apr猫s Tisha BeAv)[5].
  • Le Verset 17 est r茅cit茅 recited apr猫s Motzei Shabbat Maariv[6] et dans le premier paragraphe du Shema au coucher[7].
  • Le Psaume 90 est le septi猫me des dix Psaumes dans le Tikkun HaKlali du rabbin hassidique Nathan de Bratslav.

Dans le rite byzantin

Ce psaume est lu lors de l'apodeipnon.

Usages profanes

Le po猫me de Matthias Jochumsson sur lequel est 茅crit l'hymne d'Islande est une paraphrase de ce psaume.

Notes et r茅f茅rences

  1. L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  2. La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
  3. La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
  4. Voir,(en) The Complete ArtScroll Siddur page 378
  5. Voir, (en)The ArtScroll Tehillim page 329
  6. The Complete ArtScroll Siddur page 595
  7. Voir, (en) The Complete ArtScroll Siddur page 291

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

  • Le commentaire du psaume sur le site
Cet article est issu de wikipedia. Texte licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions suppl茅mentaires peuvent s鈥檃ppliquer aux fichiers multim茅dias.