Pasporto al la tuta mondo
Pasporto al la tuta mondo (« passeport pour le monde entier ») est un cours d’espéranto filmé en 2002 pour la ligue nord-américaine d'espéranto (aujourd’hui Esperanto-USA), conçu par Edwin Grobe (eo) et écrit par Paul Gubbins. Il est composé de quinze leçons de trente minutes. Chaque leçon est présentée entièrement en espéranto, et se découpe en trois parties : une introduction, suivie de saynètes qui forment une histoire originale, et une phase d’analyse de l’histoire et des nouveaux points linguistiques étudiés dans la leçon.
Contenu
Le cours raconte l’histoire de la famille Bonvolo, des espérantophones qui tiennent une boutique d’informations à l’intention d’espérantophones, et qui participent au Pasporta Servo et donc accueillent des invités. Lors de la première leçon, Ruselo Ŝafisto arrive chez les Bonvolo et sert d’intermédiaire entre l’apprenant et le cours pour découvrir les bases de la langue.
Esperanto-USA présente ce cours sous forme de quatre DVD, qui proposent des sous-titres dans huit langues, y compris l’espéranto et le français. Il est également disponible sur YouTube sous licence CC-BY-NC 3.0.
Le cours met en scène des acteurs de diverses nationalités afin de faire découvrir l’espéranto parlé avec différents accents internationaux :
- Elsa Torres Raola : présentatrice du cours
- Mike Sloper (eo) : Georgo Bonvolo, père de famille
- Leonora Torres : Filisa Bonvolo, mère de famille
- Mingchi Chien (Carroll) : Jolanda Bonvolo, fille aînée
- Ä´enja Korp (Bondelid) : Helena Bonvolo, la benjamine
- Stephan Boddington : Karlo Bonvolo, le cadet
- Guy Menahem : Ruselo Ĺśafisto
- Katsunori Syozi : Ken Raportisto
- Vesna Rogulja Heyman : Flora Bundo
- Steve Wagenseller : Detektivo
- Amalie Maria Johansen : Kuracistino
- Natsuko Takenaka (Fujimoto) : Nina Atletino
- Aziz Diallo : Impostisto
- Aaron Brown : Bardo Ĺśafisto
Certains acteurs, comme Leonora Torres, connaissaient très peu d’anglais et ont dû utiliser l’espéranto même hors du tournage pour se faire comprendre.
Références à la culture espérantophone
Au travers du cours, de nombreuses références sont faites à la culture espérantophone, ce qui permet à l’apprenant d’y être immergé de suite :
- le Pasporta Servo, service d’hébergement gratuit à destination des espérantophones
- des symboles tels La Espero, hymne national de l’espéranto ou l’étoile verte, symbole de reconnaissance entre espérantophones
- les steloj, monnaie espérantiste utilisée pendant la seconde moitié du xxe siècle
- l’Association mondiale d'espéranto (UEA) et les congrès mondiaux d’espéranto
- la radio Polskie Radio qui édite une émission en espéranto de trente minutes cinq jours par semaine
- des personnes ayant joué un rôle primordial dans la culture de l’espéranto : le Dr Zamenhof, John C. Wells, le président de l’UEA au moment du tournage, le romancier Claude Piron.
- des livres fondamentaux tels le dictionnaire Plena Ilustrita Vortaro, le Plena Analiza Gramatiko (eo), le Libro de Amo ou le Proverbaro Esperanta (eo)
- des revues telles que Esperanto, Monato ou Fonto (eo)
- des idiotismes courants, comme volapukaĵoj! ou des blagues récurrentes entre espérantophones, comme « mi forgesis la akuzativon » (« j’ai oublié l’accusatif »).