Accueil🇫🇷Chercher

Pasporto al la tuta mondo

Pasporto al la tuta mondo (« passeport pour le monde entier ») est un cours d’espéranto filmé en 2002 pour la ligue nord-américaine d'espéranto (aujourd’hui Esperanto-USA), conçu par Edwin Grobe (eo) et écrit par Paul Gubbins. Il est composé de quinze leçons de trente minutes. Chaque leçon est présentée entièrement en espéranto, et se découpe en trois parties : une introduction, suivie de saynètes qui forment une histoire originale, et une phase d’analyse de l’histoire et des nouveaux points linguistiques étudiés dans la leçon.

Contenu

Le cours raconte l’histoire de la famille Bonvolo, des espérantophones qui tiennent une boutique d’informations à l’intention d’espérantophones, et qui participent au Pasporta Servo et donc accueillent des invités. Lors de la première leçon, Ruselo Ŝafisto arrive chez les Bonvolo et sert d’intermédiaire entre l’apprenant et le cours pour découvrir les bases de la langue.

Esperanto-USA présente ce cours sous forme de quatre DVD, qui proposent des sous-titres dans huit langues, y compris l’espéranto et le français. Il est également disponible sur YouTube sous licence CC-BY-NC 3.0.

Le cours met en scène des acteurs de diverses nationalités afin de faire découvrir l’espéranto parlé avec différents accents internationaux :

  • Drapeau de Cuba Elsa Torres Raola : prĂ©sentatrice du cours
  • Drapeau des États-Unis Mike Sloper (eo) : Georgo Bonvolo, père de famille
  • Drapeau du Mexique Leonora Torres : Filisa Bonvolo, mère de famille
  • Drapeau de la RĂ©publique populaire de Chine Mingchi Chien (Carroll) : Jolanda Bonvolo, fille aĂ®nĂ©e
  • Drapeau des États-Unis Ä´enja Korp (Bondelid) : Helena Bonvolo, la benjamine
  • Stephan Boddington : Karlo Bonvolo, le cadet
  • Drapeau de la Nouvelle-ZĂ©lande Guy Menahem : Ruselo Ĺśafisto
  • Drapeau du Japon Katsunori Syozi : Ken Raportisto
  • Drapeau de la Croatie Vesna Rogulja Heyman : Flora Bundo
  • Drapeau des États-Unis Steve Wagenseller : Detektivo
  • Drapeau du Danemark Amalie Maria Johansen : Kuracistino
  • Drapeau du Japon Natsuko Takenaka (Fujimoto) : Nina Atletino
  • Drapeau du SĂ©nĂ©gal Aziz Diallo : Impostisto
  • Aaron Brown : Bardo Ĺśafisto

Certains acteurs, comme Leonora Torres, connaissaient très peu d’anglais et ont dû utiliser l’espéranto même hors du tournage pour se faire comprendre.

Références à la culture espérantophone

Au travers du cours, de nombreuses références sont faites à la culture espérantophone, ce qui permet à l’apprenant d’y être immergé de suite :

  • le Pasporta Servo, service d’hĂ©bergement gratuit Ă  destination des espĂ©rantophones
  • des symboles tels La Espero, hymne national de l’espĂ©ranto ou l’étoile verte, symbole de reconnaissance entre espĂ©rantophones
  • les steloj, monnaie espĂ©rantiste utilisĂ©e pendant la seconde moitiĂ© du xxe siècle
  • l’Association mondiale d'espĂ©ranto (UEA) et les congrès mondiaux d’espĂ©ranto
  • la radio Polskie Radio qui Ă©dite une Ă©mission en espĂ©ranto de trente minutes cinq jours par semaine
  • des personnes ayant jouĂ© un rĂ´le primordial dans la culture de l’espĂ©ranto : le Dr Zamenhof, John C. Wells, le prĂ©sident de l’UEA au moment du tournage, le romancier Claude Piron.
  • des livres fondamentaux tels le dictionnaire Plena Ilustrita Vortaro, le Plena Analiza Gramatiko (eo), le Libro de Amo ou le Proverbaro Esperanta (eo)
  • des revues telles que Esperanto, Monato ou Fonto (eo)
  • des idiotismes courants, comme volapukaĵoj! ou des blagues rĂ©currentes entre espĂ©rantophones, comme « mi forgesis la akuzativon » (« j’ai oubliĂ© l’accusatif »).

Liens externes

Références

    Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.