Oksapmin
L’oksapmin est une langue papoue parlée en Papouasie-Nouvelle-Guinée, dans la province de Sandaun. Ses 8 000 locuteurs vivent principalement dans des villages du district de Telefomin.
Oksapmin | |
Pays | Papouasie-Nouvelle-Guinée |
---|---|
RĂ©gion | Sandaun |
Nombre de locuteurs | 8 000 (en 1991)[1] |
Classification par famille | |
|
|
Codes de langue | |
IETF | opm
|
ISO 639-3 | opm
|
Classification
L’oksapmin est rattachée à la famille des langues de Trans-Nouvelle Guinée. Il forme avec les langues ok la famille ok-oksapmin[a 1].
Il y a deux dialectes principaux : le haut-oksapmin et le bas-oksapmin. Ils sont mutuellement intelligibles, mais certaines difficultés de compréhension existent[a 2].
Prononciation et Ă©criture
L’oksapmin n’a pas de système d’écriture propre ; les conventions orthographiques employées par les linguistes sont indiquées dans les tableaux ci-dessous à côté de prononciation correspondante.
Les consonnes[2] et les voyelles de l’oksapmin :
Voyelles
Le bas-oksapmin possède six voyelles[a 3].
La voyelle /ə/ n’apparaît jamais en fin de syllabe. Dans les cas où un /ə/ devrait se retrouver en fin de mot (par exemple à cause d’un absence de suffixe), il est remplacé par /o/. Le schwa est phonémique dans certains mots, mais dans d’autres, il est inséré par épenthèse pour empêcher des groupes de consonnes interdits. De plus, si un /o/ ou un /u/ se trouve dans une syllabe adjacente à un schwa épenthétique, ce dernier peut être remplacé par /o/ ou /u/ par harmonie vocalique. Ainsi, dans un mot tel que m-pl-n-go-pa (« ils lui ont dit »), des schwas sont insérés pour faciliter la prononciation : məpləngopa /məɸənᵑɡoɸa/. Ce mot peut être prononcé [məβənŋɡoβa], [məβonŋɡoβa] ou [moβonŋɡoβa][a 4].
Le haut-oksapmin possède les voyelles suivantes[3].
Antérieures | Centrales | Postérieures | |
---|---|---|---|
Fermées | /i/ i | /ʉ/ u[note 1] | /u/ uu |
Moyennes | /e/ e | /É™/ a | /o/ o |
Ouverte | /ɑ/ ä |
Il y a une diphtongue /əi/ (orthographiée ei) en haut-oksapmin qui correspond systématiquement à un /e/ en bas-oksapmin : äptei ~ apte (« village »)[a 5].
Dans les deux dialectes, les voyelles /e/, /o/ et /a/ sont prononcées plus longues que les autres voyelles, mais ce n’est pas pertinent phonologiquement[4] - [a 3].
Exemples
Mot | Traduction |
---|---|
ciel | awä |
eau | totä |
feu | irätä |
homme | orheinä |
femme | ku |
manger, boire | dapät |
grand | kei |
petit | garsut |
nuit | kwi |
Voir aussi
Notes et références
- Notes
- Le dictionnaire publié par le même auteur 14 ans après ne fait pas de distinction orthographique entre /u/ et /ʉ/ : kuu (« femme »), cité dans Oksapmin Organized Phonological Data, est orthographié ku dans le dictionnaire.
- Références issues de R. Loughnane, A Grammar of Oksapmin
- pp. 17–22
- pp. 2–3
- p. 53
- pp. 59, 75–77
- p. 56
- Autres sources
- (en) Fiche langue
[opm]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - M. Lawrence, Oksapmin Organized Phonological Data, p. 1.
- M. Lawrence, Oksapmin Organized Phonological Data, p. 2.
- M. Lawrence, Oksapmin Organized Phonological Data, p. 3.
- M. Lawrence, Oksapmin dictionary
Bibliographie
- (en) Robyn Loughnane, A Grammar of Oksapmin, Université de Melbourne, , 528 p. (présentation en ligne)
- (en) Marshall Lawrence, « Oksapmin Organized Phonological Data », SIL International, (consulté le )
- (en) Marshall Lawrence, « Oksapmin dictionary », SIL International, (consulté le )
Liens externes
- (en) Fiche langue
[opm]
dans la base de données linguistique Ethnologue.,