Accueil🇫🇷Chercher

Loesje

Loesje est le nom d'un collectif international visant à promouvoir la liberté d'expression[1] par des affiches porteuses d'un texte critique et/ou humoristique, signées du nom fictif d'une Néerlandaise de 20 ans, Loesje[2].

Loesje
« Ukraine. When democracy isn't working, people are. Loesje. »
Histoire
Fondation
Organisation
Site web

Histoire du collectif

Loesje, représenté par Niels van de Griend, se présentait à des élections en 1986.

Loesje est né le à Arnhem. Les premières affiches furent posées le lendemain[3]. Loesje s'est présenté à une élection néerlandaise en 1986[4]. En 1994 a été créée la fondation Loesje International.

L'esprit des affiches

Les textes se veulent positifs et drôles tout en portant un regard critique sur tout ce qui arrive dans la société. Ils ne se veulent pas univoques et directifs mais susceptibles de plusieurs interprétations[2]. Exemples :

  • « Je me suis réveillée ce matin et j'ai trouvé le monde à ma porte. Loesje »,
  • « Politique européenne : est-ce qu'on peut transformer ça en miel ? Loesje »,
  • « Les vrais durs ne mangent pas de miel, ils mangent des abeilles. Loesje »,
  • « Pas d'appartement, je suis bien obligée de dormir en cours. Loesje »,

La conception des affiches

Elles peuvent se faire lors de workshops et sont librement téléchargeables sur le site[5].

Galerie

Les messages sont le plus souvent inscrits sur des affiches, mais les supports peuvent varier :

  • Parc Praga, Varsovie, Pologne : « Soyez ceci, ce qui grince dans l'herbe » (polonais : Bądź tym co w trawie piszczy)
    Parc Praga, Varsovie, Pologne : « Soyez ceci, ce qui grince dans l'herbe » (polonais : Bądź tym co w trawie piszczy)
  • « Je déclare ceci du street art » (anglais : I declare this street art)
    « Je déclare ceci du street art » (anglais : I declare this street art)
  • Varsovie, Pologne : « Du point de vue de la voie lactée, nous sommes tous de la campagne » (polonais : Z punktu widzenia drogi mlecznej wszyscy jesteśmy ze wsi)
    Varsovie, Pologne : « Du point de vue de la voie lactée, nous sommes tous de la campagne » (polonais : Z punktu widzenia drogi mlecznej wszyscy jesteśmy ze wsi)
  • Varsovie, Pologne : « Donner le bonjour à quelqu'un » (polonais : Zrób komuś dzień dobry)
    Varsovie, Pologne : « Donner le bonjour à quelqu'un » (polonais : Zrób komuś dzień dobry)

Notes et références

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.