Accueil🇫🇷Chercher

Khaled Osman

Khaled Osman est un traducteur littéraire de l'arabe vers le français, également romancier.

Khaled Osman
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Nationalité
Activité

Biographie

Dans son activité de traducteur, Khaled Osman a essentiellement traduit des auteurs égyptiens, notamment Naguib Mahfouz et Gamal Ghitany, mais aussi la romancière palestinienne Sahar Khalifa, l’Irakienne Inaam Kachachi ou la Saoudienne Raja Alem, ainsi que le romancier syrien Nihad Sirees ou le Yémenite Ali al-Muqri. Il a par ailleurs exercé la critique littéraire et cinématographique, et est également écrivain, avec deux romans publiés à ce jour.

Traductions

(romans et récits, tous traduits de l'arabe)

  • Le Voleur et les Chiens, de Naguib Mahfouz, Sindbad, 1986
  • RĂ©cits de notre quartier, de Naguib Mahfouz, Sindbad, 1989
  • Mahfouz par Mahfouz, entretiens avec Gamal Ghitany, Sindbad, 1991
  • La MystĂ©rieuse Affaire de l’impasse Zaafarâni, de Gamal Ghitany, Sindbad-Actes Sud, 1997
  • Les DĂ©lires de la ville, de Gamal Ghitany, Sindbad-Actes Sud, 1999
  • Pyramides, de Gamal Ghitany, Sindbad-Actes Sud, 2000
  • Les RĂ©cits de l’Institution, de Gamal Ghitany, Éditions du Seuil, 2001
  • Le Livre des illuminations, de Gamal Ghitany, Éditions du Seuil, 2005
  • Au plus près de l’éternitĂ©, de Gamal Ghitany, Éditions du Seuil, 2007
  • Un printemps très chaud, de Sahar Khalifa, Éditions du Seuil, 2008 (cotraduit avec Ola Mehanna)
  • Les Poussières de l'effacement, de Gamal Ghitany, Éditions du Seuil, 2008
  • Si je t'oublie Bagdad, de Inaam Kachachi, Éditions Liana Levi, 2009 (cotraduit avec Ola Mehanna)
  • Dans la peau de 'Abbas el-'Abd, de Ahmad Alaidy, Sindbad-Actes Sud, 2010
  • Muses et Ă©gĂ©ries, de Gamal Ghitany, Éditions du Seuil, 2011
  • Le Beau Juif, de Ali al-Muqri, Éditions Liana Levi, 2011 (cotraduit avec Ola Mehanna)
  • Le Ravin du chamelier, de Ahmad Aboukhnegar, Sindbad-Actes Sud, 2012
  • Silence et tumulte, de Nihad Sirees, Éditions Robert Laffont, 2012 (cotraduit avec Ola Mehanna)
  • Le Collier de la colombe, de Raja Alem, Éditions Stock (la "Cosmopolite Noire"), 2012 (en collaboration avec Ola Mehanna)
  • La MalĂ©diction d'Azazel, de Youssef Ziedan, Éditions Albin Michel, 2014
  • Femme interdite, de Ali al-Muqri, Éditions Liana Levi, 2015 (en collaboration avec Ola Mehanna)
  • Les femmes de Karantina, de Nael Eltoukhy, Sindbad-Actes Sud, 2017
  • La marcheuse, de Samar Yazbek, Stock (la "Cosmopolite"), 2018
  • Le pays du commandeur, de Ali al-Muqri, Éditions Liana Levi, 2018
  • Les corps cĂ©lestes, de Jokha Alharthi, Éditions StĂ©phane Marsan, 2021
  • Un chien de rue bien entraĂ®nĂ©, de Muhammad Aladdin, Sindbad-Actes Sud, 2022
  • La demeure du vent , de Samar Yazbek, Stock (la "Cosmopolite"), 2023

Ĺ’uvres en tant qu'auteur

Khaled Osman a publié deux romans :

Prix et récompenses

  • En 1988, Khaled Osman a reçu le Prix de l'AcadĂ©mie française (prix Biguet) pour sa traduction de deux romans de Naguib Mahfouz : Le Voleur et les Chiens et RĂ©cits de notre quartier.
  • En 2005, Le Livre des illuminations de Gamal Ghitany a reçu le prix Laure-Bataillon de la meilleure Ĺ“uvre de fiction traduite dans l'annĂ©e (prix partagĂ© entre l'auteur et le traducteur), dĂ©cernĂ© par la Maison des Ă©crivains Ă©trangers et des traducteurs - Nantes/Saint-Nazaire ; la traduction a par ailleurs Ă©tĂ© rĂ©compensĂ©e par le prix AmĂ©dĂ©e-Pichot dĂ©cernĂ© par le Collège international des traducteurs littĂ©raires - Arles.
  • En 2012, Le Caire Ă  corps perdu, roman de Khaled Osman, a Ă©tĂ© distinguĂ© par une mention du jury lors de la première Ă©dition du prix Gitanjali, prix franco-indien qui rĂ©compense chaque annĂ©e un ouvrage francophone et un ouvrage indien autour des valeurs d'Ă©galitĂ©, de laĂŻcitĂ©, de rĂ©sistance, d'indĂ©pendance et de libertĂ©.

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.