Accueil🇫🇷Chercher

Josef Winkler

Josef Winkler (né le à Paternion en Carinthie) est un écrivain autrichien.

Josef Winkler
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités
Période d'activité
Conjoint
Christina Schwichtenberg (d)
Autres informations
Genre artistique
Distinctions
Prix Georg-BĂĽchner ()
Liste détaillée
Prix Anton-Wildgans ()
Prix autrichien pour la promotion de la littérature (d) ()
Prix Kranichsteiner (en) ()
Prix artistique autrichien pour la littérature ()
Stadtschreiber von Bergen (en) ()
Prix ​​de littérature de Berlin (d) ()
Prix Manuskripte ()
Otto Stoessl award (d) ()
Prix Alfred-Döblin ()
Floriana ()
Prix Franz-Nabl ()
Grand prix d'État de littérature autrichien (d) ()
Prix Georg-BĂĽchner ()
Josef Winkler (Vienne 2007)

Biographie

Josef Winkler a grandi en Carinthie dans une famille de paysans. Son village natal constitue le décor principal de ses premiers livres. Il vit aujourd'hui à Klagenfurt. Il fait de nombreux séjours en Italie, notamment à Rome, qui lui inspirent le roman Cimetière des oranges amères et la « nouvelle romaine » Natura morta, ainsi qu'en Inde (Varanasi), qui lui inspire Shmashana et Sur les rives du Gange. Ses voyages l'ont également mené sur les traces de Jean Genet (Paris, Touraine, Maroc) et au Mexique.
De 1973 à 1982, il travailla dans l'administration de l'université des sciences de l'éducation de Klagenfurt. Josef Winkler organisa alors un Cercle de travail littéraire en collaboration avec Alois Brandstetter et publia une revue littéraire Schreibarbeiten (Travaux écrits).

En 1979 il remporte avec le roman Menschenkind le second prix du Prix Ingeborg Bachmann, le premier étant décerné à Gert Hofmann. Ce livre forme avec les deux suivants Der Ackermann aus Kärnten et Muttersprache la trilogie Das wilde Kärnten.
Le milieu rural de la province autrichienne, le catholicisme et ses rites, la mort, ainsi que l'homosexualité - Winkler décrit le suicide de deux adolescents de son village comme l'élément déclencheur de son écriture -, jouent un rôle important dans ses textes. Winkler décrit, à partir d'expériences personnelles, mais aussi en recourant à des récits de rêves, à des jeux sur les identités et des citations littéraires, la difficulté du marginal dans un milieu patriarcal et marqué par la religion catholique.

Parmi les auteurs qui sont des figures tutélaires de Winkler, Jean Genet (auquel il consacre un livre, Le Livret du pupille Jean Genet), Hans Henny Jahnn, Kafka, Lautréamont, les surréalistes français.

En 2007 est paru le récit Roppongi. Requiem für einen Vater.

Il reçoit en 2008 le grand prix d'État autrichien ainsi que le prix Georg-Büchner, qui lui est remis à Darmstadt en .

En , il ouvre, par un discours provocant, le 30e concours littéraire Ingeborg Bachmann à Klagenfurt.

Ĺ’uvres

  • Menschenkind, Suhrkamp, 1979
  • Der Ackermann aus Kärnten, Suhrkamp, 1980
  • Langue maternelle (Muttersprache, Suhrkamp, 1982), traduit de l'allemand par Bernard Banoun, Ă©ditions Verdier, 2008, prix de traduction GĂ©rard-de-Nerval 2009.
  • L'Ukrainienne (Die Verschleppung, Suhrkamp, 1983), tr. fr. Bernard Banoun, Verdier, 2022 (critique par Georges-Arthur Goldschmidt dans En attendant Nadeau)
  • Le Serf (Der Leibeigene, Suhrkamp, 1987), traduit de l'allemand par Éric Dortu, Ă©ditions Verdier, 1993
  • Cimetière des oranges amères (Friedhof der bitteren Orangen, Suhrkamp, 1990), traduit de l'allemand par Éric Dortu, Ă©ditions Verdier, 1998
  • Le Livret du pupille Jean Genet (Das Zöglingsheft des Jean Genet), Suhrkamp, 1992, trad. Bernard Banoun, Verdier, 2019
  • Sur la rive du Gange (Domra, Suhrkamp, 1996), traduit de l'allemand par Éric Dortu, Ă©ditions Verdier, 2004
  • Quand l’heure viendra (Wenn es soweit ist, Suhrkamp, 1998), traduit de l'allemand par Bernard Banoun, Ă©ditions Verdier, 2000, prix de traduction AndrĂ©-Gide 2000.
  • Shmashana, bilingue, traduction de l'allemand par Éric Dortu, Ă©ditions M.E.E.T., 1999[1]
  • Natura morta ("nouvelle romaine", Suhrkamp, 2001), traduit de l'allemand par Bernard Banoun, Ă©ditions Verdier, 2003
  • Leichnam, seine Familie belauernd, Suhrkamp, 2003
  • Requiem pour un père (Roppongi. Requiem fĂĽr einen Vater, Suhrkamp, 2007), traduit de l'allemand par Bernard Banoun, Ă©ditions Verdier, 2013,, prix de traduction Amphi, universitĂ© Lille 3, 2014.
  • Mère et le crayon (Mutter und der Bleistift, Suhrkamp, 2013), traduit de l'allemand par Olivier Le Lay, Ă©ditions Verdier, 2015
  • Lass dich heimgeigen, Vater, oder den Tod ins Herz mir schreibe, Suhrkamp, 2018.
RĂ©Ă©dition en volume
  • Das wilde Kärnten (Menschenkind, Der Ackermann aus Kärnten, Muttersprache), Suhrkamp, 1995

Distinctions

Winkler est titulaire de plusieurs prix littéraires dont :

Notes et références

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.