Accueil🇫🇷Chercher

Jean Delisle

Jean Delisle est né à Hull (aujourd'hui Gatineau au Québec), le . Il est professeur émérite (traduction) de l'Université d'Ottawa, traducteur agréé et terminologue agréé de l'Ordre des traducteurs, interprètes et terminologues agréés du Québec (OTTIAQ), et Membre de la Société royale du Canada. Ses deux champs de spécialisation sont la pédagogie et l'histoire de la traduction[1].

Jean Delisle
Biographie
Naissance
Nationalité
Activité
Autres informations
A travaillé pour
Archives conservées par

Biographie

Jean Delisle a fait son cours classique au Collège Saint-Alexandre de Limbour (5 ans), au Séminaire Saint-Augustin de Cap-Rouge (2 ans) et au Cégep de l'Outaouais (1 an), Le baccalauréat ès arts lui a été décerné en 1968. Il a ensuite obtenu une licence (1971) et une maîtrise (1975) en traduction de l'Université de Montréal avant de poursuivre des études doctorales en traduction à Paris. Il a présenté sa thèse de doctorat (L'analyse du discours comme méthode de traduction) à l'Université de la Sorbonne nouvelle (Paris III) en 1978.

Jean Delisle a commencé sa carrière comme traducteur et réviseur au gouvernement du Canada (1971-1974), puis il est passé à l'enseignement à l'École de traducteurs et d'interprètes de l'Université d'Ottawa (1974-2007). Spécialiste de la pédagogie et de l'histoire de la traduction, il a signé de nombreux ouvrages .

Ouvrages publiés

  • 2022 : Sur les rives de la traduction, dir., LĂ©vis, Fondation littĂ©raire Fleur de Lys.
  • 2022 : Les traducteurs par eux-mĂŞmes, dir., QuĂ©bec, Les Presses de l'UniversitĂ© Laval.
  • 2021 : Notions d’histoire de la traduction, QuĂ©bec, Les Presses de l'UniversitĂ© Laval.
  • 2019 : Interprètes au pays du Castor, QuĂ©bec, Presses de l'UniversitĂ© Laval.
  • 2018 : Deux familles souches : les Delisle et les Chartrand. Au pays depuis 1665, LĂ©vis, Fondation littĂ©raire Fleur de Lys.
  • 2013 : La traduction raisonnĂ©e, 3e Ă©d., Ottawa, Les Presses de l’UniversitĂ© d’Ottawa.
  • 2008 : La terminologie au Canada : Histoire d’une profession, MontrĂ©al, Linguatech Ă©diteur.
  • 2007 : La traduction en citations, prĂ©face par Henri Meschonnic, Ottawa, Les Presses de l’UniversitĂ© d’Ottawa.
  • 2007 : Les traducteurs dans l’histoire (codir.), prĂ©face par Jean-François Joly, 2e Ă©d., Ottawa, Les Presses de l’UniversitĂ© d’Ottawa, publiĂ© sous les auspices de la FĂ©dĂ©ration internationale des traducteurs et de l’UNESCO. (Codir. : J. Woodsworth).
  • 2006 : IniciaciĂłn a la traducciĂłn. Enfoque Interpretativo. TeorĂ­a y Práctica, 2e Ă©d., Caracas, Universidad Central de Venezuela. [Coauteur : G. L. Bastin].
  • 2005 : L’enseignement pratique de la traduction, Beyrouth, UniversitĂ© Saint-Joseph, FacultĂ© des Lettres et des Sciences humaines, École de Traducteurs et d’Interprètes, Les Presses de l’UniversitĂ© d’Ottawa.
  • 2004 : Traduction : La formation, les spĂ©cialisations et la profession (codir.), Beyrouth, UniversitĂ© Saint-Joseph, FacultĂ© des Lettres et des Sciences humaines, École de Traducteurs et d’Interprètes. (Codir. avec G. Abou Fadel, H. Awaiss et S. Al Abbas)
  • 2003 : La traduction raisonnĂ©e, 2e Ă©d., Ottawa, Les Presses de l’UniversitĂ© d’Ottawa.
  • Livre du maĂ®tre accompagnant La Traduction raisonnĂ©e, Ottawa, Les Presses de l’UniversitĂ© d’Ottawa.
  • 2002 : Portraits de traductrices (dir.), Ottawa, Les Presses de l’UniversitĂ© d’Ottawa.
  • 1999 : Terminologie de la traduction / Translation Terminology / TerminologĂ­a de la traducciĂłn / Terminologie der Ăśbersetzung (codir. avec Hannelore Lee-Jahnke et Monique C. Cormier), Amsterdam, John Benjamins.
  • 1999 : Portraits de traducteurs (dir.), Ottawa/Arras, PUO/APU.
  • 1998 : Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement (codir.), choix de textes prĂ©sentĂ©s au colloque de CrĂ©teil (France) en , Ottawa, PUO.
  • 1997 : IniciaciĂłn a la traducciĂłn. Enfoque Interpretativo. TeorĂ­a y Práctica, Caracas, Universidad Central de Venezuela, [Coauteur : G. L. Bastin].
  • 1995 : Les traducteurs dans l’histoire (dir.), Ottawa/Paris, PUO/UNESCO. [Codirectrice : J. Woodsworth].
  • 1993 : La traduction raisonnĂ©e, PUO.
  • Livre du maĂ®tre accompagnant La Traduction raisonnĂ©e, PUO.
  • 1990 : Les alchimistes des langues, La SociĂ©tĂ© des traducteurs du QuĂ©bec, 1940-1990, PUO.
  • 1987 : La traduction au Canada / Translation in Canada, 1534‑1984, PUO, PubliĂ© sous les auspices du Conseil des traducteurs et interprètes du Canada (CTIC).
  • 1984 : Au cĹ“ur du trialogue canadien, Croissance et Ă©volution du Bureau des traductions du gouvernement canadien (1934‑1984), Ottawa, min. des Approvisionnements et Services.
  • 1983 : Les obsĂ©dĂ©s textuels, Hull, Éditions Asticou.. Roman
  • 1981 : L’enseignement de l’interprĂ©tation et de la traduction : de la thĂ©orie Ă  la pĂ©dagogie, (dir.), PUO.
  • 1980 : L’analyse du discours comme mĂ©thode de traduction. Initiation Ă  la traduction française de textes pragmatiques anglais. ThĂ©orie et pratique, PUO.
  • Livre du maĂ®tre accompagnant L’Analyse du discours comme mĂ©thode de traduction, PUO.
  • 1979 : Guide bibliographique du traducteur, rĂ©dacteur et terminologue / Bibliographic Guide for Translators, Writers and Terminologists, PUO. [Coauteur : Lorraine Albert].
  • 1976 : RĂ©pertoire bibliographique de la traduction / Bibliographic Guide to Translation, Bibliothèque Morisset, UniversitĂ© d’Ottawa.

Associations savantes, professionnelles ou culturelles

1. Associations savantes

Société française de traductologie (SoFT, 2021- )

Société royale du Canada (SRC, 2012- )

Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction (SEPTET, 2005-2015)

Association canadienne de traductologie (ACT, 1987‑ )

Societas Linguistica Europæa (SLE, 1979‑1983)

Association canadienne de linguistique appliquée (ACLA, 1978‑1982)

2. Associations professionnelles

RĂ©seau des traducteurs et traductrices en Ă©ducation (2006-2009)

Conseil des traducteurs et interprètes du Canada (par affiliation, 2001-2012)

Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ, 1994- )

Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agréés du Québec (CPTIAQ, 1992-1994)

Union des écrivaines et écrivains québécois (UNEQ, 1987‑1994)

Fédération internationale des traducteurs (par affiliation, 1972- )

Société des traducteurs du Québec (STQ, 1972‑1992)

3. Autres associations et organismes

Société de généalogie de l’Outaouais (SGO, 2016-2021)

Société historique de Neuville (SHN, 2016-2021)

Centre régional d’archives de l’Outaouais (CRAO, 2016-2021)

Mouvement laïque québécois (MLQ, 2013-2021)

Libres penseurs athées (LPA, 2012-2015)

Société d’histoire de l’Outaouais (SHO, 2011-2021)

Association humaniste du Québec (AHQ, 2010-2021)

Notes et références

    Liens externes

    1. « Jean Delisle | University of Ottawa | Université d'Ottawa - Academia.edu », sur uottawa.academia.edu (consulté le )
    Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.