France-Marie Watkins
France-Marie Watkins (? - 1996[1]), née France-Marie Roucayrol, est une traductrice de l'anglais américain au français.
Biographie
Elle amorce sa carrière en 1957 pour le compte des éditions Julliard. Après la traduction de plusieurs romans de littérature générale, elle s'oriente vers le roman populaire.
Elle a notamment traduit des ouvrages de science-fiction, dont la série Blade, Voyageur de l'Infini de Jeffrey Lord, la série L'Implacable de Richard Sapir et Warren Murphy[2] pour les éditions Gérard de Villiers[3] et le tome Les Robots de l'aube du Cycle des robots de Isaac Asimov.
Elle a aussi traduit de très nombreux romans policiers publiés dans la collection Série noire[4] et dans d'autres collections policières. Elle a ainsi mis sa plume au service de nombreux auteurs du genre, notamment Fredric Brown, Horace McCoy, Mildred Davis, Ed McBain, Stuart M. Kaminsky, John D. MacDonald et Donald E. Westlake.
Elle a Ă©galement traduit quelques romans d'espionnage pour la jeunesse, tels que Chris Cool.
En 1960, elle traduit Le jour le plus long de Cornelius Ryan.
Elle est apparue, en tant que « téléspectatrice experte », à la fin des épisodes 11 et 16 de la série Les Cinq Dernières Minutes en 1959-1960.
Notes et références
- France-Marie Watkins sur le site NooSFere
- Les personnages de "l'Implacable" adapté au cinéma
- Personnel de rédaction, « XLII/exliibris/France-Marie Watkins/Traductions/Alpha », Quarante-Deux, (consulté le )
- Claude Mesplède, Les Années Série Noire, Encrage, coll. « Travaux » (index des traducteurs des 4 volumes)
Liens externes
- Ressource relative à la littérature :