Accueil🇫🇷Chercher

Fantasmagoriana

Fantasmagoriana, ou Recueil d'histoires d'apparitions de spectres, revenants, fantômes, etc., traduit de l'allemand par un amateur, est un recueil de nouvelles sur des thèmes fantastiques, traduites en 1812 par le géographe Jean-Baptiste Benoît Eyriès d’après un livre allemand. C’est cet ouvrage qui aurait suscité l’écriture de Frankenstein par Mary Shelley et de The Vampyre par John Polidori, premières manifestations d’un genre qui devait se développer fortement par la suite.

Page de titre

Das Gespensterbuch

Das Gespensterbuch, « le Livre des fantĂ´mes Â», est une sĂ©rie de recueils de nouvelles Ă©crites par Friedrich August Schulze, sous le pseudonyme de Friedrich Laun, et Johann August Apel. Au total, cinq tomes sont publiĂ©s de 1811 Ă  1815, reprĂ©sentant trente nouvelles, chez l’éditeur Göschen Ă  Leipzig. Une nouvelle Ă©dition paraĂ®t en 1814 et 1816 chez Macklot Ă  Stuttgart.

Ă€ Dresde, Schulze fait partie d’un groupe oĂą se retrouvent Caspar David Friedrich, Karl August Böttiger, Ludwig Tieck, Heinrich von Kleist. En prenant le thĂ©, on parle poĂ©sie, et on aborde des sujets variĂ©s, jusqu’au spiritisme et Ă  la chiromancie. Schulze publie Abendzeitung, journal de cette confrĂ©rie du « ThĂ© des Poètes Â» (Dichter-Tee) oĂą il publie ses premières histoires. Apel de son cĂ´tĂ© s’est fait connaĂ®tre par des publications de lĂ©gendes anciennes et de contes. Ensemble ils travaillent Ă  la publication du Gespensterbuch, tirant parti de lĂ©gendes basĂ©es sur les fantĂ´mes et le surnaturel, jusqu’à traiter Ă  leur manière de contes de fĂ©es français.

La première de ces nouvelles, Der FreischĂĽtz (« Le Franc-tireur Â»), inspirera le fameux opĂ©ra de Carl Maria von Weber.

Le premier Gespensterbuch

Il ne faut pas confondre la sĂ©rie de recueils de Laun et von Apel avec un autre, portant le mĂŞme titre mais très antĂ©rieur. Il s’agit de Von Gespänsten (« Des fantĂ´mes Â») publiĂ© en 1569 par Ludwig Lavater (1527-1586)[1], un thĂ©ologien rĂ©formĂ© de Zurich auteur de nombreux ouvrages. Le titre complet est Schrifftmäßiger Bericht von Gespenstern, Nachtgeistern, mancherley wundersamen Erscheinungen und merkwĂĽrdigen Vorbedeutungen. Parfois appelĂ© Gespensterbuch, ce qui entraĂ®ne des confusions car s’il traite de fantĂ´mes et de revenants, le contenu n’est pas le mĂŞme. Cet ouvrage connut un grand succès et fut traduit en anglais (Of Ghostes and Spirites walking by Nyght, and of strange noyses, crackes and sundry forewarninges, 1572), en français (Trois livres des apparitions des esprits, fantosmes, prodiges et accidens merveilleux qui precedent souventesfois la mort de quelque personnage renommĂ©, ou un grand changement Ă©s chose de ce monde. Composez par Loys Lavater ministre de l'Église de Zurich, traduits d'alleman en françois, conferez, reveux et augmentez sur le latin. Plus trois questions proposĂ©es et resolues par M. Pierre Martyr excellens theologiens lesquelles conviennent Ă  ceste mantiere, traduites aussi de latin en françois ([Genève] : François Perrin) pour Jean Durant, 1571)), en espagnol et en italien.

Fantasmagoriana

En 1812, paraĂ®t en France, sans nom de traducteur, le recueil Fantasmagoriana composĂ© de huit nouvelles. Le titre s’inspire des Phantasmagoria d’Étienne-Gaspard Robert, alias Robertson, homme de spectacle cĂ©lèbre Ă  l’époque. Six d’entre elles proviennent des deux premiers volumes des Gespensterbuch de Schulze et Apel, les autres sont de deux auteurs, Johann Karl August Musäus (1735-1787) et de Heinrich Clauren (1771-1854). Le traducteur est Jean-Baptiste BenoĂ®t Eyriès (1767-1846), gĂ©ographe rĂ©putĂ© et connu pour sa mĂ©moire prodigieuse et sa connaissance des langues (il pratiquait neuf langues), qui a traduit de l’anglais et de l’allemand de nombreux rĂ©cits de voyages, dont un Voyage en Pologne et en Allemagne du mĂŞme Schulze.

  • L'Amour muet (d’après Stumme Liebe de Johann Karl August Musäus)
  • Portraits de Famille (d’après Die Bilder der Ahnen de Apel)
  • L'Heure fatale (d’après Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt de Schulze)
  • La TĂŞte de Mort (d’après Der Todtenkopf de Apel)
  • La Morte FiancĂ©e (d’après Die Todtenbraut de Apel)
  • Le Revenant (d’après Der Geist des Verstorbenen de Schulze)
  • La Chambre grise (d’après Die graue Stube de Clauren)
  • La Chambre noire (d’après Die schwarze Kammer de Apel)

L’été 1816, un groupe d’amis s’installe dans une maison du village de Cologny, sur les bords du lac Léman : la villa Diodati. Il s’agit des poètes Percy Shelley, Lord Byron, John Polidori, de Mary Godwin qui se fait appeler Mary Shelley, bien qu’ils ne soient pas encore mariés, de Claire Clermont. L’été est particulièrement maussade et le groupe se distrait en lisant des histoires de fantômes, dont un exemplaire de Fantasmagoriana. Byron propose à chacun d’écrire une nouvelle dans ce goût. Mary rédige alors sa première ébauche de Frankenstein, que Shelley l’encourage à développer. Polidori rédige The Vampyre. Ainsi naissent les premiers éléments majeurs de la littérature fantastique moderne.

En 2011, paraît sous ce titre[2] une recueil de nouvelles de Percy Shelley, Mary Shelley, Lord Byron, John Polidori et Matthew "Monk" Lewis, qui n’ont donc rien du Gespentersbuch et de ses traductions.

En 2015 paraît aux éditions Otrante la première réédition complète de l'édition originale de 1812[3].

Tales of the Dead

Peu de temps après sa parution, Fantasmagoriana est traduit en anglais, lĂ  encore sans mention du traducteur, qui est aussi auteur d’une nouvelle inĂ©dite. On sait qu’il s’agit de Sarah Elizabeth Utterson (1781-1851), nĂ©e Brown, Ă©pouse de l’éditeur et bibliophile Edward Vernon Utterson (1776-1856). Quatre nouvelles des recueils prĂ©cĂ©dents y sont incluses, ainsi qu’une de Sarah Utterson elle-mĂŞme, les autres ne lui ayant pas paru « Ă©galement intĂ©ressantes Â».

  • The Family Portraits (d’après Die Bilder der Ahnen de Apel)
  • The Fated Hour (d’après Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt de Schulze)
  • The Death's Head (d’après Der Todtenkopf de Apel)
  • The Death-Bride (d’après Die Todtebraut de Apel)
  • The Storm (Utterson)

Notes

  1. « Lavater, Ludwig » dans le Dictionnaire historique de la Suisse en ligne.
  2. Fantasmagoriana, Tales of the Dead from the villa Diodati, Schlock! Webzine, 2011
  3. Fantasmagoriana, Editions Otrante, 2015

Sources

Cet article a été rédigé d’après les articles de:Gespensterbuch et en:Tales of the Dead.

Voir aussi

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.