Ey Iran
« O, Iran » (persan : ای ایران Ey Irân) est un hymne Iranien célèbre. Les paroles ont été écrites par Hossein Gole Golâb en 1946, et la musique a été composée par Ruhollâh Khâleghi[1].
Gole Golâb a trouvé dans le patriotisme sa source d'inspiration lors de l'occupation de l'Iran par des troupes étrangères. Il aurait dit : « En 1944, les bruits de pas des armées des envahisseurs dans les rues étaient une raison suffisante pour réveiller chaque patriote et m'ont inspiré pour écrire cet hymne. Le professeur Ruhollâh Xâleqi a écrit la musique et malgré toute l'opposition politique, il a trouvé sa voie dans le cœur et l'âme des gens. »[1]
Ey Irân est souvent pris pour l'hymne national persan (iranien) présent ou passé. Il a seulement eu un bref statut officiel; cependant, il occupe une place dans la culture populaire iranienne similaire à celle de Men of Harlech au Pays de Galles. Il a été utilisé de manière de facto pendant la période de la révolution islamique après le départ du Shâh (déposé en ) et l'adoption du premier hymne national de la République islamique (). Pourtant, encore de nos jours, les dissidents et les patriotes adoptent cet hymne comme une alternative à l'hymne national actuel le Sorude Jomhurie Eslâmi[1].
Paroles
Fichier audio | |
Des difficultés à utiliser ces médias ? | |
---|---|
Paroles en Persan
Écriture arabo-persane |
Écriture latine |
Transcription API |
١ |
I |
1 |
Traduction
- I
Ô Iran, contrée de terre précieuse,
Ô toi, dont le sol est la source de tout art,
Que les esprits du mal restent loin de toi !
Que ton règne immortel soit éternel !
Ô ennemi, si tu es de pierre, je suis de fer.
Que ma vie soit sacrifiée pour la terre pure de ma patrie.
Depuis que mon amour à toi devint mon activité,
Mes pensées ne sont point loin de toi.
Pour ta cause, quand nos vies auront-elles une valeur ?
Que nos terres iraniennes soient éternelles !
- II
- La pierre de tes montagnes est du quartz et de la gemme.
- La terre de ta pleine est meilleure que l'or.
- Quand pourrais-je débarrasser mon cœur de mon amour pour toi?
- Expliques-moi ce que je ferais sans l’amour que j’ai pour toi ?
- Aussi longtemps que la rotation de la terre et le cycle du ciel dure,
- La lumière divine nous guidera. constamment.
- Depuis que mon amour à toi devint mon activité,
- Mes pensées ne sont point loin de toi.
- Pour ta cause, quand nos vies auront-elles une valeur ?
- Que nos terres iraniennes soient éternelles !
- III
- L’Iran ô mon vert paradis,
- Mon destin est illuminé grâce à toi!
- Si le feu pleut sur mon corps,
- Je ne chérirai dans mon cœur que l’amour que j’ai pour toi.
- Mon argile fut modelée par ton eau, ton sol et mon amour pour toi.
- Si cet amour quitte mon cœur, il deviendra dévasté.
- Depuis que mon amour à toi devint mon activité,
- Mes pensées ne sont point loin de toi.
- Pour ta cause, quand nos vies auront-elles une valeur ?
- Que nos terres iraniennes soient éternelles[6] !
Notes et références
- EY IRĀN, Encyclopædia Iranica
- http://www.persiandna.com/tra_eyiran.htm اى ايران ('O Iran'). Persian DNA.
- (en) « سرود ای ایران », sur artpars.org (consulté le ).
- (fa) « ای ایران », sur book.iranseda.ir (consulté le ).
- (en) « دریا دادور », sur daryadadvar.com (consulté le ).
- Baptiste Jamonneau et François Ferdowsi, Traduction corrigée
Liens externes
- Ey Iran, MP3 audio. Ruhollah Khaleghi (musique), Hossein Golgolab (paroles), Golnoosh Khaleghi (arrangement, 1990)
- Ey Iran joué par le groupe Arian, MPEG audio.
- Ey Iran joué par Zoroastrian Gatha Group, MPEG audio.
- Ey Iran joué par Andy, RealPlayer audio.
- Ey Iran joué par The Boys, RealPlayer audio.
- Ey Iran joué par KiKi, RealPlayer audio.
- Ey Iran, Midi audio.