Et en plus elles disent que le poisson est cher !
Et en plus elles disent que le poisson est cher ! (en espagnol, ¡Aún dicen que el pescado es caro!)[1] est une peinture à l'huile sur toile de l'artiste espagnol Joaquín Sorolla de 1894. Elle est exposée au Musée du Prado de Madrid.
Artiste | |
---|---|
Date | |
Matériau | |
Dimensions (H × L) |
151,5 × 204 cm |
No d’inventaire |
P004649 |
Localisation |
C'est une œuvre de la première période du peintre, qui fait partie du réalisme social[2]. Pour elle, Sorolla obtient la Médaille de Première Classe de l'Exposition nationale des beaux-arts de 1895 (Espagne) et est acquise la même année par l'État espagnol.
Analyse de l'œuvre
Le titre du tableau vient de Fleur de Mai, roman de l'écrivain Vicente Blasco Ibáñez, grand ami du peintre[3]. L'histoire se déroule sur les plages du quartier du Cabañal de Valence. À la fin de ce roman, un pêcheur nommé Pascualet meurt en mer et sa tante se lamente sur son cadavre. Elle termine le livre par l'exclamation suivante[4] :
« ¡Que viniesen allí todas las zorras que regateaban al comprar en la pescadería! ¿Aún les parecía caro el pescado? ¡Á duro debía costar la libra...! »
« Qu'elles viennent ici toutes ces salopes qui marchandent à la poissonnerie ! Et en plus elles trouvent le poisson cher ? Un duro que devrait coûter la livre...! »
Le critique Emiliano M. Aguilera en fait la description ainsi :
« deux vieux pêcheurs aident un jeune collègue à moitié étouffé. C'est une scène très émouvante traitée avec un grand réalisme. C'est l'une des nombreuses scènes que peut offrir la douleur prolétaire. L'artiste le ressent profondément et nomme son tableau d'un reproche « En plus elles disent que le poisson est cher »[3] »
Le tableau met en scène deux pêcheurs qui en soignent un troisième qui a eu un accident en mer ; ce dernier est torse nu et à son cou pend une médaille, probablement la Vierge des Carmes, protectrice des marins. L'environnement est constitué d'objets et d'outils typiques de l'intérieur des embarcations : une lampe, un tonneau d'eau douce, des cordes et du poisson[5] - [6] - [7] - [4].
Références
- Il existe plusieurs traductions du titre dans les publications francophones (« Et ils osent dire que le poisson est cher ! », « Et en plus ils disent que le poisson est cher ! », « Et ils disent que le poisson est cher », « Et l'on dit que le poisson est cher ! »). Le choix commun est d'utiliser le masculin pluriel (ils) ou le neutre (on) qui donne un caractère plus universel au titre. Cependant, le titre étant tiré de l'ouvrage de Blasco Ibañez, il nous a semblé pertinent de traduire ce titre dans le contexte de l'ouvrage, où l'invective est explicitement adressée à des clientes.
- (es) « ¡Aún dicen que el pescado es caro! - Joaquín Sorolla », sur HA! (consulté le )
- Evelyne Ricci et Emmanuel Le Vagueresse, Joaquín Sorolla et Ignacio Zuloaga : le clair-obscur d’une Espagne fin de siècle ? (lire en ligne)
- Paco Carsí, p. 99.
- « Aún dicen que el pescado es caro », sur arteHistoria (version du 23 octobre 2010 sur Internet Archive)
- « Aun dicen que el pescado es caro », Museo Nacional del Prado: Galerie en ligne (consulté le )
- José Soler Carnicer, Valencia pintoresca y tradicional (lire en ligne)
Voir aussi
Bibliographie
(es) Paco Carsí, « Blasco Ibañez y Sorolla ¿ influencias o coincidencias ? », Contrastes, Musée du Prado « Sorolla propulsor de la modernidad », , p. 99