Accueil🇫🇷Chercher

Dev Virahsawmy

Dev Virahsawmy est un homme politique, dramaturge, poète et linguiste mauricien né le à Quartier Militaire, à l'Île Maurice. Il est vu comme étant « l’écrivain mauricien le plus original et le plus célèbre de sa génération »[1].

Dev Virahsawmy
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités
Autres informations
Parti politique

Biographie

Dev Virahsawmy naît dans une famille indo-mauricienne à Quartier Militaire, bourgade du district de Moka ; mais il passe ses premières années à Goodlands dans le nord de l'île. Après la mort de sa mère, il est élevé par ses grands-parents à Beau-Bassin. Il fait ses études supérieures grâce à une bourse en Écosse à l'université d'Édimbourg, en langues, littérature et linguistique.

Après avoir fait carrière au Mauritius Institute of Education (MIE) de 1980 à 1990, il ouvre une école à Rose Hill où il enseigne l’anglais et la littérature anglaise aux élèves du secondaire après leurs heures de cours[1].

Il se radicalise et appartient entre 1966 et 1982 au Mouvement militant mauricien qui épouse l'idéologie d'extrême-gauche et dont il est un des leaders aux côtés de Paul Bérenger. Il se consacre également au théâtre, surtout après avoir délaissé la politique.

Son nom est associé aux premiers spectacles contestataires du théâtre mauricien. Il se fait un ardent défenseur du créole mauricien, langue de sa création littéraire pour ses proses, ses pièces de théâtre et ses poèmes. Il a aussi traduit diverses oeuvres du français et de l'anglais au créole mauricien dont des pièces de Shakespeare.

Il est marié avec Loga Virahsawmy, féministe et présidente du Gender and Media Southern Africa.

Il crée la Dev Virahsawmy Foundation, dans le but de promouvoir la langue nationale de l'Ile Maurice en 2015 et reste actif sur ses sites web, un site eponyme[2] et Boukie Banane[3] où il met ses ouvrages et ses créations.

Ĺ’uvres

Théâtre

  • Li. (prĂ©face de Dan Callikan). Rose Hill: MMMSP, 1977; (avec traduction en français de Carpanin Marimoutou, en crĂ©ole rĂ©unionnais de Firmin Lacpatia). Saint-Pierre: les Chemins de la libertĂ©, 1979.
  • Bef dâ disab: pies â de ak. Rose Hill: Edisio MMMSP, 1979.
  • Bef dâ disab. (Ă©dition trilingue). Saint-Denis: Mouvement culturel rĂ©unionnais, 1980.
  • Linconsing finalay: pies â III ak. Rose Hill: EdisiĂ´ BukiĂ© bananiĂ©, 1980.
  • Trazedi Sir Kutta-Gram: ĂŞn badinaz futâ. Rose Hill: BukiĂ© BananĂ©, 1980.
  • Zeneral Makbef: pies â III ak. (inspirĂ© par Macbeth, de William Shakespeare). Rose Hill: BukiĂ© BananĂ©, 1981.
  • Dropadi: teks pu ĂŞn trazi-komedi mizikal bazĂ© lor Mahabharata. Rose Hill: BukiĂ© BananĂ©, 1982.
  • Tâtin Madok: pies â ĂŞn ak. Maurice: [s.n.], 1983.
  • Krishna. (Pièce tĂ©lĂ©visuelle, montĂ©e par la MBC, station nationale). Rose Hill, 1983.
  • Zistwar Bisma: Komedi mizikal pu zâfâ. Rose Hill: 1984.
  • Dokter Nipat: pies â III ak. (prĂ©face en français par Daniel Baggioni). Port-Louis: BukiĂ© BananĂ©, 1983.
  • Profeser Madli: pies â III ak. Rose Hill: [D. Virahsawmy], 1984.
  • Sir Toby.Port Louis: LPT, 1998.
  • Abs Lemanifik: ĂŞn fâtezi â III ak. (prĂ©face en français de Daniel Baggioni). Rose Hill: BukiĂ© BananĂ©, 1985.
  • Toufann: enn fantezi entrwa ak. Rose Hill: BoukiĂ© BananĂ©, 1991.
  • Galileo Gonaz: piess an trwa ak. Port-Louis: Ledikasyon pu Travayer, 1996.
  • Dokter Hamlet. Rose Hill: BoukiĂ© BananĂ© (site web), 1996.
  • Hamlet II. Rose Hill: BoukiĂ© BananĂ© (site web), 1996.
  • Mamzel Zann. Rose Hill: BoukiĂ© BananĂ© (site web), 1997.
  • Ziliet ek so Romeo. Rose Hill: BoukiĂ© BananĂ© (site web), 1998.
  • Ti-Marie. Rose Hill: BoukiĂ© BananĂ© (site web), 1998.
  • Dernie vol. Rose Hill: BoukiĂ© BananĂ© (site web), 2003.
  • Tabisman Lir. Rose Hill: BoukiĂ© BananĂ© (site web), 2003.
  • Bistop. Rose Hill: BoukiĂ© BananĂ© (site web), 2003.

Poésie

  • Disik salĂ©. (prĂ©face de D. Callikan). Rose Hill: MMMSP, 1977.
  • Lafime dâ lizie. Rose Hill: MMMSP, 1977; Lafime dâ lizie / FimĂ© dann ziĂ© / FumĂ©es dans les yeux. (Ă©dition trilingue: crĂ©ole mauricien, français, crĂ©ole rĂ©unionnais). La RĂ©union: les Chemins de la libertĂ©, 1979.
  • Lès lapo kabri gazuyĂ©. (texte en bhojpuri, version française de Carpanin Marimoutou, version crĂ©ole rĂ©unionnaise de Firmin Lacpatia). Saint-Pierre: Mouvement culturel rĂ©unionnais, 1980.
  • Trip sĂ©rĂ© lagorz amarĂ©. (Ă©dition trilingue). Saint-Denis: Mouvement culturel rĂ©unionnais, 1980.
  • Mo Rapel. Rose Hill: BukiĂ© BananĂ©, 1980.
  • LĂ´braz lavi: soley feneâ. (prĂ©face de Jaynarain Meetoo. Rose Hill: BukiĂ© BananĂ©, 1981.
  • Twa ek mwa. Rose Hill: 1983-1984.
  • Poem pu zâfâ. Rose Hill: 1983-1984.
  • Abs lemanifik: ĂŞn fâtezi â III ak. (prĂ©face en français de Daniel Baggioni). Rose Hill: BukiĂ© BananĂ©, 1985.
  • The Walls. (trilingue). Rose Hill: D. Virahsawmy, 1985;The Walls: an operatic poem. (version en anglais) Rose Hill: BukiĂ© BananĂ©, 1985.
  • Nwar, Nwar, Nwar, do Mama. Rose Hill: BukiĂ© BananĂ©, 1986.
  • Lalang peyna lezo. Rose Hill: [D. Virahsawmy], 1991.
  • Petal ek pikan parsi-parla. Port-Louis: Ledikasyon pu Travayer, 1996.
  • Latchizann pou letan lapli. Port-Louis: Ledikasyon pu Travayer, 1997.
  • Testaman enn metschiss. Port-Louis: BoukiĂ© BananĂ©, 1999.
  • Labouzi dan labriz. (In kaye literer). Port-Louis: BoukiĂ© BananĂ©, 2002.

Roman

  • Souiv Larout Ziska… Rose Hill: BoukiĂ© BananĂ© (site web), 2002.

Essais

  • Towards a re-evaluation of Mauritian Creole. Post-Graduate Diploma Dissertation (Applied Linguistics). Edinburgh University, 1967.

Articles

  • Literesi an Morisien. BoukiĂ© BananĂ©, 2001.
  • Aprann Lir ek Ekrir Morisien. Livre electronique. Librairie Le Cygne, 2004.

En Morisien

  • Enn ta senn dan vid (Much Ado About Nothing), de William Shakespeare. Port-Louis: Ledikasyon pu Travayer, 1995.
  • Zil Sezar, de William Shakespeare.
  • Trazedi Makbes, de William Shakespeare.
  • Tartif Froder, de Molière. Port Louis: BoukiĂ© BananĂ©, 1999.
  • Zistoir Ti-Prins, d’Antoine de Saint-ExupĂ©ry.
  • Ti-Pier Dezorder (Der Struwwelpeter), de Heinrich Hoffman.

Prix et distinctions littéraires

  • 1981     Premier prix au concours théâtral organisĂ© par Radio France Internationale, pour Li.

En anglais

  • The Prisoner of Conscience (Li). Trad. Ramesh Ramdoyal. Moka, Mauritius: Éditions de l’OcĂ©an indien, 1982.
  • Toufann: A Mauritian Fantasy. Trans. Nisha and Michael Walling. African Theatre: Playwrights and Politics. Eds. Martin Banham, James Gibbs, & Femi Osofisan. Oxford: James Currey and Indianapolis: Indiana University Press. 1999: 217–54.
  • Dernie Vol / The Last Flight. Trad. Joyce FortunĂ©-Pope. International Journal of Francophone Studies 13.3-4 (2010): 595-612.

En français

  • Toufann; une fantaisie en trois actes. Trad. Dominique Tranquille. (postface de Françoise Lionnet) Port Louis: Educational Production Ltd., 2004.

Notes et références

  1. « Dev Virahsawmy - Île en île », Île en île,‎ (lire en ligne, consulté le )
  2. « DevVirahsawmy_FOUNDATION », sur www.dev-virahsawmy.org (consulté le )
  3. En Morisien (Créole mauricien) Dev, « DVFOUNDATION », sur www.boukiebanane.orange.mu (consulté le )

Source

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.