Accueil🇫🇷Chercher

Bible d'Albe

La Bible d'Albe est une version de 1430 de l'Ancien Testament traduite directement de l'hébreu vers le castillan médiéval, l'une des premières traductions connues en langue romane. La traduction fut effectuée sous la supervision de Moïse Arragel, rabbin de la communauté juive de Maqueda dans la province espagnole de Tolède, à la demande de Don Luis de Guzmán, grand maître de l'ordre de Calatrava, le premier ordre militaire espagnol[1] - [2].

Histoire

Durant le XVe siècle, de nombreuses personnes au sein de la société espagnole étaient hostiles envers les juifs. Au lendemain des émeutes antisémites centrées sur Madrid[3], Don Luis de Guzmán croit pouvoir aider à combler le fossé et améliorer la compréhension entre chrétiens et juifs en commandant cette traduction en castillan de l'Ancien Testament depuis l'hébreu, accompagné par un commentaire des érudits juifs interprétant le texte de leur livre sacré.

Le , Don Luis de Guzmán lança son projet en envoyant une lettre au rabbin Moïse Arragel l'invitant à composer « vna biblia en rromançe, glosada e ystoriada ». L'on ignore ce qui convainc le rabbin Arragel. Il a finalement accepté, en soulevant toutefois des objections dans une réponse très complète à Guzmán. Huit ans plus tard la bible fut terminée[4].

L'annĂ©e 1492, l'annĂ©e oĂą le dĂ©cret de l'Alhambra est promulguĂ©, entraĂ®ne l'expulsion des juifs d'Espagne. Le manuscrit n'est plus localisĂ©. En 1622, il refait surface au Palais de Liria, propriĂ©tĂ© de la maison d'Albe. Il prend alors le nom de « Bible d'Albe ». En 1992, 500e anniversaire de l'expulsion, Mauricio Hatchwell Toledano, prĂ©sident de la Fundacion Amigos de Sefarad, publie 500 exemplaires d'une Ă©dition fac-similĂ©, dont l'une est offerte au roi d'Espagne Juan Carlos Ier[5].

Aujourd'hui, le manuscrit original est conservĂ© par la maison d'Albe, et est exposĂ© au Palais de Liria, Ă  Madrid. Cette bible originale est Ă©valuĂ©e Ă  2,5 millions d'euros[2]. Les 500 exemplaires de l'Ă©dition limitĂ©e fac-similĂ© de 1992, se sont vendus pour plus de 44 000 $ chacun[6].

Composition

Bible d'Albe : Le Festin de Balthazar

Cet ouvrage comporte 513 pages et une riche collection de 334 miniatures illustrant des passages du texte religieux. Bien que le texte de la Bible d'Alba Ă©tait le fruit du rabbin Arragel, les dĂ©tails artistiques Ă©laborĂ©s est entièrement le fruit de l'ordre franciscain de Tolède[5].

La bible d'Albe contient une série de commentaires des écrits des théologiens juifs et chrétiens, dont Abraham ibn Ezra, Moïse Maïmonide, Moshe ben Nahman, R. Joseph Kimhi, R. Asher ben Yehiel, Salomon ben Aderet, Rav Ya'acov et Nissim Gerondi[7]. Il y a également un commentaire tiré de sources littéraires rabbiniques, comme le Talmud et le Midrash[8].

On a insĂ©rĂ© au dĂ©but de l'Ĺ“uvre originale 25 pages de correspondance entre le Rabbi Arragel et Don LuĂ­s Guzmán, de mĂŞme que des Ă©changes entre le rabbin et divers franciscains impliquĂ©s dans l'illustration de la traduction et retraçant leur collaboration[3].

Référence de traduction

Annexes

Notes et références

  1. Fathom Knowledge Network (2002). « The Sephardim: Jews in Spain from Antiquity to Exile »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?) (consulté le ). Récupérée le 19 octobre 2006.
  2. Noticiasdot.com (2004). El fabuloso patrimonio de los Alba, Grandes de España pero de con Mayúsculas. Récupérée le 19 octobre 2006.
  3. Université du Wisconsin (2001). « The Bible. The Classic Text: Traditions and Interpretations »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?) (consulté le ). Récupérée le 19 octobre 2006.
  4. A Blurred Encounter in Moses Arragel's Epistle on the Alba Bible. Wallace S. Lipton MLN, Vol. 84, No. 2, Hispanic Issue (Mar., 1969), p. 298. Digital abstract at JSTOR. Récupérée le 19 octobre 2006.
  5. Facsimile Editions Limited (2006). The Alba Bible: History of the Manuscript. Récupérée le .
  6. Facsimile Editions Limited, London
  7. SEFARAD: Asosiasion para la Konservasion i Promosion de la Kultura Djudeo-espanyola, en kolaborasion kon La Autoridad Nasionala del Ladino (2006). « AKI YERUSHALAYIM #78 LA BIBLIA DE ALBA »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?) (consulté le ). Récupéré le 19 octobre 2006.
  8. JTS — The Jewish Theological Seminary (2003–2006). Between the Lines: Vol. 11, No. 1, Facsimile of Famed Alba Bible Acquired. Récupérée le 19 octobre 2006.

Bibliographie

  • Sonia Fellous, Histoire de la Bible de MoĂŻse Arragel : Quand un rabbin interprète la Bible pour les chrĂ©tiens, Paris, Somogy, coll. « Éditions d'Art », , 381 p. (ISBN 2-85056-516-4).
  • (es) Carlos Sainz de la Maza, « Poder polĂ­tico y poder doctrinal en la creaciĂłn de la Biblia de Alba », E-Spania: Revue Ă©lectronique d'Ă©tudes hispaniques mĂ©diĂ©vales, Paris, UniversitĂ© Paris-Sorbonne / UFR d’études ibĂ©riques et latino-amĂ©ricaines, no 3,‎ (ISSN 1951-6169, lire en ligne).

Articles connexes

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.