Bayan Salman
Bayan Salman, nĂ©e Ă Kirkouk, au Kurdistan (Irak), est une romanciĂšre dâorigine kurde.
Vivant en rĂ©gion parisienne, elle est l'auteur, en langue kurde, de plusieurs romans et recueils de poĂšmes. Elle a obtenu le Prix du Roman en 2016 au Kurdistan dâIrak, Ă SulaymÄnÄ«ya.
Biographie
RomanciĂšre dâorigine kurde, nĂ©e Ă Kirkouk en Irak. Vivant en rĂ©gion parisienne, elle est lâauteur, en langue kurde, de plusieurs romans, recueils de poĂšmes et essais. Elle a obtenu le Prix du Roman en 2016 Ă SulaymÄnÄ«ya au Kurdistan dâIrak et lâensemble de son Ćuvre y a reçu un hommage particulier le 29 mai 2021. Le 30 septembre 2021, JournĂ©e Internationale de la Traduction (sous lâĂ©gide de lâUNESCO), lui a Ă©tĂ© dĂ©cernĂ© Ă SulaymÄnÄ«ya le Prix de la Traduction.
Elle est la fondatrice du site Transcultures (revue Ă©lectronique franco-kurde) et des revues Shiâr « PoĂšme » et Serdemi jn « LâĂre de la Femme ».
Elle a traduit :
du français en kurde, Candide de Voltaire, Les MĂ©tamorphoses d'Ovide, RhinocĂ©ros dâEugĂšne Ionesco, Rue des Boutiques Obscures de Patrick Modiano, des poĂšmes de MallarmĂ© dont L'aprĂšs-midi d'un faune, Paul ValĂ©ry, Rimbaud, Guillevic, Sophie DâArbouville, Paul-Jean TouletâŠ
de lâanglais en kurde : William Blake, Alexander Pope,
de lâarabe en kurde : Adonis, Ounsi El Hage et Salah FaĂźk,
Bayan Salman est aussi journaliste et membre actif de lâAssociation de la Presse ĂtrangĂšre (APE). Elle a travaillĂ© notamment, entre 2006 et 2008, Ă la chaĂźne franco-kurde Tishk installĂ©e Ă Paris et collabore rĂ©guliĂšrement Ă de nombreuses revues et publications kurdes (Kurdrawm, Nuche, HarĂȘm, Waner...
DiplĂŽmes :
- 2005-2006, DEA de Lettres Modernes, Université de Paris 8 (sous la direction de Christine Montalbetti)
- 2003-2004, Maßtrise de Lettres Modernes, Université de Paris 8 (sous la direction de Christine Montalbetti)
- 1985-1986, Maßtrise d'économie et de management, Université de Bagdad
Ćuvres et publications
Romans :
- 2022, Balendakanish denishnawa, « Les oiseaux se posent aussi », roman en langue kurde, Ăditions Rahand, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2022, Derya u xwana sharawakay Marjan, "La mer et le rĂȘve cachĂ© de Marjan" roman en langue kurde, Ăditions Rahand, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2018, Yadashti atr u agr « MĂ©moire du parfum et du feu », roman en langue kurde, Ăditions Andesha, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2015, Shawani Adam, « Les nuits dâAdam », roman en langue kurde, Ăditions Andesha, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
2013, La barzayi Shorakanawa, « Les Hauts Remparts», roman en langue kurde.
Ăditions Yakeyti Nussaran, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
-2012, Beserhatakani Xazna mamlook « Khazana mamelouk », roman en langue kurde.
Ăditions Yad, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
-2011, Nawakani madayi « Les ancĂȘtres de Madayi », roman en langue kurde.
Ăditions Yad, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
-2008, Boraq, « Bouraq » roman en langue arabe, Ăditions Al-Zaman, Damas, Syrie.
-2008, Tilka Al-Gayma Al-Sakina «Le nuage immobile», rĂ©cit, en langue arabe, traitant de lâexode des Kurdes en 1991, Ăditions Al-Zaman, Damas, Syrie. Ădition en livre audio, Storyside, 2019.
-1996, Miratyakani Gor Halkaneke « LâhĂ©ritage dâun croque-mort », rĂ©cit en langue kurde. Revue Gotar, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
Recueils de poĂšmes :
- 2019, Avin u Geng « Passion et Guerre », poĂšmes en langue kurde, Ăditions Andesha, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
-2006, Ana kama fi hikayat al-jenya « Je suis comme dans les contes de fĂ©es », poĂšmes en langue arabe. Ăditions Ranj, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
-1994, Namoy ser u Herassi dimanakan « Figures disparues », poĂšme en langue kurde. Ăditions Ranj, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
Traductions :
- 2020, « RhinocĂ©ros » dâEugĂšne Ionesco, piĂšce de thĂ©Ăątre traduite du français en kurde, Ăditions Serdam, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2019, « Les MĂ©tamorphoses » dâOvide, traduction du français en kurde, Ăditions Andesha, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2016, « Rue des Boutiques Obscures » roman de Patrick Modiano traduit en langue kurde, Ăditions Andesha, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2014, « Candide ou lâOptimisme » de Voltaire, traduction en langue kurde, Ăditions Andesha, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2008, «Les Grottes de Haydrahodahus », roman en langue arabe, de Salim Barakat, traduit en collaboration avec la romanciĂšre Christine Montalbetti. Ăditions Actes Sud. France.
Autres textes :
- 2022, Be Farnsi bedwey « Parlez français », manuel kurde-français. En collaboration avec Hamid Dorudi et Philippe Delarbre. Ăditions Serdam, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2021, Theorema, essai sur la LittĂ©rature, Ăditions RĂ©ga, Erbil, Kurdistan dâIrak.
- 2020, Kronek, recueil dâarticles se rapportant Ă lâArt et Ă la LittĂ©rature. Ăditions Jyan, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
Ćuvres traduites, parues ou Ă paraĂźtre :
- 2021, «Le nuage immobile », (rĂ©cit sur lâexode kurde en 1991), traduction de lâarabe en kurde par Karwan Bazyan. Ăditions Rahand, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2021, «Les oiseaux se posent aussi», traduit en dialecte kermanji par Imad Shukur et Mohamad Taher Orhan, Ăditions Sitave, Van, Turquie.
- 2022, «Les Hauts Remparts», traduit en dialecte kermanji par Imad Shukur et Rostam Sulyman, Ăditions Sitave, Van, Turquie.
- 2022, «Khazana mamelouk », traduit en dialecte kermanji par Memi Malhena, Ăditions Sitave, Van, Turquie.
Contributions et participations de lâauteur :
- 2021, Mirwariyakanu Kerkuk, Les perles de Kirkouk, Ăditions Dialogue, Kirkouk.
- 2020, Les Ă©crivains Ă lâheure du Covid, Ăditions Jyan, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2020, Jeyji Gueranawa, Le plaisir de raconter, Ăditions Nusyar, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2019 Khud-nusin, Autobiographies de femmes, Ăditions Nusyar, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak. Traduction en anglais, Ăditions Pluto Press, Londres, 2021.
- 2019, Cheyji nusin, Le plaisir dâĂ©crire, Ăditions Nusyar, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2019, Jna nusarakani kurd, Les femmes Ă©crivains kurdes, Ăditions Chwar Chra, SulaymÄnÄ«ya, Kurdistan dâIrak.
- 2018, Ensayklopediay Kerkuk, EncyclopĂ©die de Kirkouk, (5 tomes) Ăditions Centre Mohamed Amin Assiri, Kirkouk.
- 2015, Hawreyani sheqami Jamhouri, Les amis de la rue Jamhouri, Ăditions Komalay Rounakbiran, Kirkouk.
Sources
- Hamid Drudi, Narine Mohamadi, livre de: Soran Azad "Les Ă©crivains kurdes", livre de: Mirwariyakanu Kerkuk, Les perles de Kirkouk, Ăditions Dialogue, Kirkouk. WikipĂ©dia kurde, site de Culture Magazine, site de l'auteur Bayan Salman, Ăditions Andesha, Rahand et Serdam.
Références
Liens externes
- http://bayansalman.wixsite.com/bayan-salman
- https://www.youtube.com/watch?v=21eyR0cu2G8
- https://www.youtube.com/watch?v=tCz0wrQNO3o
- https://www.youtube.com/watch?v=ThQWEjHT7uU
- https://www.facebook.com/Rudaw.net/videos/%D8%A8%DB%95%DB%8C%D8%A7%D9%86-%D8%B3%DB%95%D9%84%D9%85%D8%A7%D9%86-%D9%87%DB%95%D9%88%DA%B5%D9%85%D8%AF%D8%A7%D9%88%DB%95-%D8%A8%D8%A7%D8%B3-%D9%84%DB%95-%D9%85%D8%B1%DB%86%DA%A4-%D8%A8%DA%A9%DB%95%D9%85-%D8%A8%DB%95-%D8%B4%DB%8E%D9%88%DB%95%DB%8C%DB%95%DA%A9%DB%8C-%DA%AF%D8%B4%D8%AA%DB%8C-%D8%B1%D9%88%D9%88%D8%AF%D8%A7%D9%88/1014623081966828/
- https://www.youtube.com/watch?v=wMND5Hq5GoE
- https://www.youtube.com/watch?v=hSURfHeuF7k
- https://trans-cultures.fr/fr/