Baldur Ragnarsson
Baldur Ragnarsson (né le à Reyðarfjörður et mort le [1]) est un poète islandais qui écrit notamment en espéranto.
Naissance |
Reyðarfjörður ( Islande) |
---|---|
Décès | |
Nationalité | Islandais |
Activité principale |
Il a été enseignant et inspecteur scolaire en Islande.
Biographie
Baldur Ragnarsson a appris l'espéranto au lycée en 1949 et a été actif dans le mouvement de promotion de cette langue dès 1952, notamment en littérature.
Baldur Ragnarsson a été président de l'association islandaise d'espéranto durant de nombreuses années. Il a présidé les concours littéraires organisés par l'association mondiale d'espéranto de 1975 à 1985. Il a été président du comité organisateur du Congrès mondial d'espéranto de 1977 à Reykjavik et vice-président de l'association mondiale d'espéranto chargé de la culture et de l'éducation de 1980 à 1986. Il est depuis membre honoraire de cette organisation.
Membre de l'Académie d'espéranto depuis 1979, il a été rédacteur de la revue Norda Prismo (1958-1974).
En 2007, l'Académie littéraire d'espéranto l'a choisi pour être leur candidat pour l'obtention du prix Nobel de littérature à la suite de William Auld (décédé en 2006).
Œuvres
Baldur Ragnarsson a écrit en islandais des recueils de poésie ainsi que des livres sur la langue islandaise. Il a aussi écrit deux célèbres recueils de poèmes en espéranto : Ŝtupoj sen nomo et Esploroj.
En 2007 est paru chez Edistudio (eo) La lingvo serena : ses œuvres complètes. L'ouvrage contient outre les deux précédents recueils, tous les poèmes qu'il a publiés ainsi que tous les essais qu'il a rédigés sur des thèmes littéraires ou linguistiques.
Traductions depuis l'islandais vers l'espéranto
- Sub stelo rigida (traduction de deux recueils du poète islandais Torstein fra Hamri) 1963
- Islandaj pravoĉoj (traduction de trois récits et un poème de la littérature islandaise ancienne) 1964
- Sagao de Njal (traduction de la plus grande des sagas islandaises) 2003
- Sendependaj homoj (traduction d'un roman de Halldór Laxness sur les campagnes islandaises du début de XXe siècle) 2007
- La Edda de Snorri Sturluson 2008.
En outre, Baldur Ragnarsson a publié des dizaines de traductions dans diverses revues, ces derniers temps principalement dans la revue La tradukisto (eo).
Essais
- La Sagaoj kaj Zamenhof: stabiligaj faktoroj 1982
- La Poezia Arto (Cinq conférences) 1988
- Studado de alia lingvo 1982
- La proza poemo: la gxenro, gxiaj latentoj kaj aplikoj 1987
- Cent jaroj de poezio en Esperanto". 1989
- Tradukante la antikvan islandan literaturon en Esperanto 1998
- La poezio de la skaldoj
- La fono kaj la fronto: kelkaj konsideroj pri semiotikaj aspektoj de la Esperanta poezio 1999
- La poemoj de Armand Su 1993
- Kombino de poeta virtuozeco kaj ties instrumento 1994
- La lingvo serena 2007.