Accueil🇫🇷Chercher

Alphasyllabaire thaï

L'alphasyllabaire thaï (en thaï : อักษรไทย, akson thai) est un système d'écriture de type alphasyllabique utilisé pour écrire la langue thaï.

Alphasyllabaire Thaï
Image illustrative de l’article Alphasyllabaire thaï
« Àksǒn thai » écrit en thaï
Caractéristiques
Type Alphasyllabaire
Langue(s) Thaï, Thaï du Sud
Historique
Époque XIIIe siècle jusqu’à nos jours
Système(s) parent(s) Protosinaïtique

Phénicien
Araméen
Brahmi
Gupta
Nāgarī
Khmer
Alphasyllabaire Thaï

Codage
Unicode U0E00 à U0E7F
ISO 15924 Thai[1]

Il est très proche des alphasyllabaires lao (Laos), tamoul (Inde) et khmer (Cambodge) sans leur être vraiment identique : la graphie de certaines lettres diffère ainsi que leur prononciation.

<La stèle de Ramkhamhaeng, datée de 1292, porte les plus anciennes inscriptions connues en alphabet proto-thaï.
(Musée national de Bangkok.)

Historique

Cet alphabet est probablement dérivé de l'alphabet khmer ancien (อักขระเขมร), lui-même issu du devanagari[2]. Suivant la légende, c'est le roi de Sukhothaï, Pho-khun Ramkhamhaeng le Grand (พ่อขุนรามคำแหงมหาราช - RTGS : pho khun ramkhamhaeng maha rat), qui en 1283 codifia et imposa cet alphabet.

Description de l'alphabet thaï

Tableau des consonnes

Il y a 44 lettres différentes (dont 2 désormais non utilisées) qui représentent 21 sons-consonnes différents. Les consonnes sont divisées arbitrairement en trois classes (basses, moyennes et hautes) qui en conjonction avec la durée de la voyelle associée, la présence éventuelle d'une marque tonale au-dessus de la consonne, et le type de consonne finale, permettent de déterminer la tonalité de la voyelle associée. Les consonnes répliquées (même son, même classe) proviennent des origines sanskrit et pali et sont prononcées à l'identique en thaï, elles sont cependant conservées pour différencier des mots thaï homophones. Il existe aussi 4 signes consonnes-voyelles combinées qui ne sont pas comptabilisés dans la liste des 44 consonnes mais figurent dans le tableau.

Pour aider à l'apprentissage, chaque consonne est traditionnellement associée à un mot typique l'ayant en initiale ou la mettant en valeur. Le nom de la consonne est formé en lui associant la voyelle or et en rappelant le mot type. Exemple : la lettre « ข », (kh de œuf) s'épellera kho khai (ข ไข่).

Dans le tableau ci-dessous, la colonne « Équivalence » propose la transcription très approximative en alphabet latin. De nombreuses consonnes ont une prononciation différente si elles sont consonnes initiales ou finales d'une syllabe (ka et ak). La première notation de la colonne « Équivalence » donne la valeur en position initiale, la seconde en position finale. Les sons de consonnes en finale de mot sont limités à 'k', 'm', 'n', 'ng', 'p' et 't'. Quand une syllabe écrite se termine par plusieurs consonnes, seule la première est prononcée. L'addition de deux consonnes ne se trouve qu'en initiale d'un mot, on trouve sr, pr, kl, kr et tr. Dans la dernière colonne est indiquée la classe de la consonne : basse (B), moyenne (M) ou haute (H).

Lettre Nom Équivalence Classe
ก ไก่ (ko kai) (poulet) k (g) M
ข ไข่ (kho khai) (œuf) -, -k H
ฃ ขวด (kho khuat) (bouteille) [obsolète, désuète] -, — H
ค ควาย (kho khwaai) (buffle d'eau) -, -k B
ฅ คน (kho khon) (personne) [obsolète, désuète] -, — B
ฆ ระฆัง (kho rakhang) (cloche) -, -k B
ง งู (ngo nguu) (serpent) ŋ B
จ จาน (cho chaan) (assiette) ʨ-, -t M
ฉ ฉิ่ง (cho ching) (cymbale) ʨʰ-, — H
ช ช้าง (cho chaang) (éléphant) ʨʰ-, -t B
ซ โซ่ (so soo) (chaîne) s-, -t B
ฌ เฌอ (cho choe) (arbre) ʨʰ-, — B
ญ หญิง (yo ying) (femme) j-, -n B
ฎ ชฎา (do chadaa) (diadème) d-, -t M
ฏ ปฏัก (to patak) (aiguillon [pointe en fer placée au bout d'un bâton pour piquer le bétail pour le faire avancer]) t M
ฐ ฐาน (tho thaan) (socle, base) -, -t H
ฑ มณโฑ (tho monthoo) (Mandodari [nom d'une princesse]) - (d), -t B
ฒ ผู้เฒ่า (tho phuuthao) (vieillard) -, -t B
ณ เณร (no neen) (shramanera) n B
ด เด็ก (do dek) (enfant) d-, -t M
ต เต่า (to tao) (tortue) t M
ถ ถุง (tho thung) (sac) -, -t H
ท ทหาร (tho thahaan) (soldat) -, -t B
ธ ธง (tho thong) (drapeau) -, -t B
น หนู (no nuu) (souris) n B
บ ใบไม้ (bo baimaai) (feuille d'arbre) b-, -p M
ป ปลา (po plaa) (poisson) p M
ผ ผึ้ง (pho phueng) (abeille) -, — H
ฝ ฝา (fo faa) (couvercle) f-, — H
พ พาน (pho phaan) (phan [plateau avec socle]) -, -p B
ฟ ฟัน (fo fan) (dent) f-, -p B
ภ สำเภา (pho samphao) (jonque) -, -p B
ม ม้า (mo maa) (cheval) m B
ย ยักษ์ (yo yak) (yaksha) j B
ร เรือ (ro ruea) (bateau) r-, -n B
ล ลิง (lo ling) (singe) l-, -n B
ว แหวน (wo waen) (bague) w B
ศ ศาลา (so saalaa) (sala) s-, -t H
ษ ฤๅษี (so ruesii) (rishi) s-, -t H
ส เสือ (so suea) (tigre) s-, -t H
ห หีบ (ho hiip) (coffre) h, — H
ฬ จุฬา (lo chulaa) (cerf-volant) l-, -n B
อ อ่าง ('o 'aang) (bassine) ʔ, — M
ฮ นกฮูก (ho nok-huuk) (hibou) h, — B

Tableau des voyelles

Les sons voyelles de la langue thaï sont très nombreux, dont des diphtongues.

Dans l'écriture, certaines voyelles s'écrivent avant leur consonne dans la syllabe, d'autre après, dessus ou dessous. Dans certains cas, les signes peuvent encadrer la consonne active. La voyelle ะ ([a]) est aussi utilisée avec d'autres voyelles pour raccourcir la longueur de celles-ci. La transcription en alphabet latin des sons voyelle thaï reste aléatoire, les équivalences données dans le tableau ne peuvent représenter qu'une valeur approximative aux oreilles francophones. Seul l'alphabet phonétique international permet à ce jour de transcrire correctement la prononciation du thaï. Il existe une manière officielle d'écrire le thaï en lettres latines : le RTGS (Royal Thai General System). La plupart des translittérations courantes n'ont aucun sens en français ("koh" pour "ko", "or" pour "o"...) et se sont imposées abusivement par anglomanie.

Pour compliquer encore ce système d'écriture, certaines voyelles ne sont pas écrites. Ainsi, dans la première syllabe d'un mot polysyllabique ou dans un mot monosyllabique, un [a] n'est souvent pas marqué. De même [ɔ] n'est pas marqué quand il est dans une syllabe avec consonne finale.

Lettres Nom API Équivalence Variantes Sons
◌ะสระอะ (sara a)aua de « patte »
◌ั◌[3]ไม้หันอากาศ (maai han-aakaat)aaua de « patte »
◌าสระอา (sara aa)aaaâ long dans « pâte »
◌ิสระอิ (sara i)iiii dans « vite »
◌ีสระอี (sara ii)iieeî long dans « dîne »
◌ึสระอึ (sara ue)ɯeuue uhcomme un « ou » mais lèvres non arrondies (ouvertes), court
◌ือ/◌ื◌[3]สระอือ (sara ue)ɯ:euuecomme un « ou » mais lèvres non arrondies (ouvertes), long
◌ุสระอุ (sara u)uuoo ouou dans « fou »
◌ูสระอู (sara uu)uuu oo ouou long dans « douce »
เ◌ะ/เ◌็◌[3]สระเอะ (sara e)eeé court « nez »
เ◌สระเอ (sara e)eay a ae aié long dans « fée »
แ◌ะ/แ◌็◌[3]สระแอะ (sara ae)εʔaeaè dans « lèpre »
แ◌สระแอ (sara ae)εːaea eê long dans « fête »
เ◌อะ/เ◌ิ◌[3]สระเออะ (sara oe)əʔeee dans « je »
เ◌อ/เ◌ิ◌[3]/เ◌◌[4]สระเออ (sara oe)əːeee long dans « je »
โ◌ะ/◌◌[3]สระโอะ (sara o)ooo dans « dose »
โ◌สระโอ (sara o)ooh orô long dans « rôti »
เ◌าะ/◌็อ◌[3]สระเอาะ (sara o)ɔʔooh o oro dans « note »
◌อ*/◌◌[5]สระออ (sara o) ou อ อ่าง ('o 'ang)ɔːoro aw owo long dans « dehors »
เ◌ียะสระเอียะ (sara ia)iaʔiahia court, y a dans « il y a »
เ◌ียสระเอีย (sara ia)iaiaia long, y a dans « il y a »
เ◌ือะสระเอือะ (sara uea)ɯaʔuea« ou » non arrondi suivi de a
เ◌ือสระเอือ (sara uea)ɯauea« ou » non arrondi suivi de a
◌ัวะสระอัวะ (sara ua)uaʔuaouahoua dans « ouate »
◌ัวสระอัว (sara ua)uauaouaoua dans « ouate »
◌ว◌*[3]ว แหวน (wo waen)uauauaoua « ouate »
◌ำสระอำ (sara am)amamumam dans « dame »
ไ◌สระไอไม้มลาย (sara ai maaimalaai)ɑjaiay yail dans « vantail »
ใ◌สระใอไม้ม้วน (sara ai maaimuan)ɑjaiay yail dans « vantail »
เ◌าสระเอา (sara ao)awaoaw owau dans l'allemand « raus »
ร รึ (ro reu)reur suivi de « ou » non arrondi court
ฤๅร รือ (ro reuu)rɯːreur suivi de « ou » non arrondi long
ล ลึ (lo leu) [désuète]leul suivi de « ou » non arrondi court
ฦๅล ลือ (lo leuu) [désuète]lɯːleul suivi de « ou » non arrondi long
◌รɔnononne dans « bonne »
◌รร*ร หัน (ro han)ananunanne dans « Anne »
◌รร◌*[3]ร หัน (ro han)aau

a dans « patte »

(*) voyelles ou diphtongues écrite avec une consonne.

Diacritiques

Chaque symbole est présenté en situation par rapport à la consonne « ก » ko kaï. Ces petits signes servent à corriger les indications de tons données par les classes de consonnes pour les 4 premiers.

Symbole Nom Valeur
ก่mai ekaccent de ton
ก้mai thoaccent de ton
ก๊mai triaccent de ton
ก๋mai jattawaaccent de ton
ก็mai taikhuvoyelle courte
ก์mai thanthakhatlettre non prononcée

Détermination du ton d'une syllabe

La détermination du ton d'une syllabe est assez complexe. Les syllabes sont divisées en syllabes fermées (terminées par les phonèmes -[p], -[t], -[k] et -[ʔ]) et les syllabes ouvertes (terminées par les voyelles, -[w], -[y], -[n], -[m] ou -[ŋ]). Notons qu'une voyelle courte ne peut jamais se placer en fin de syllabe : elle est toujours suivie de l'arrêt glottal, [ʔ]. Seules les syllabes ouvertes peuvent porter un signe diacritique indicateur du ton. Dans ce cas, le ton dépend à la fois de la classe de la consonne initiale et du signe diacritique, selon la règle suivante:

pas de signe ก่ ก้ ก๊ ก๋
Hascendantbasdescendant----
Mmoyenbasdescendanthautascendant
Bmoyendescendanthaut----

Le ton des syllabes fermées dépend de la classe de la consonne initiale et de la longueur de la voyelle, selon la règle suivante:

voyelle courte voyelle longue
Hbasbas
Mbasbas
Bhautdescendant


Le tableau suivant tente de proposer un « parcours » pour la détermination du ton d'une syllabe en se basant sur la présence ou l'absence d'un signe de tonalité, sur la longueur de la finale et sur la classe de la consonne initiale (classe notée I, II, ou III, correspondant respectivement au H, M, ou B dans les tableaux ci-dessus). Pour chacun des douze cas de figure, un exemple de mot est indiqué.

Schéma de détermination des tons en thaï
Schéma de détermination des tons en thaï

Autres symboles

Symbole Nom Signification
paiyan noile mot précédent est abrégé
ฯลฯpaiyan yaietc.
mai yamokle mot précédent est répété

Chiffres thaï

Réprésentation informatique

Codage de l'écriture

Codage des caractères avec Unicode

Les caractères thaïs sont codés dans l'intervalle Unicode de U+0E00 à U+0E7F.


en fr
0123456789ABCDEF
U+0E00
U+0E10
U+0E20
U+0E30 ฿
U+0E40
U+0E50
U+0E60
U+0E70

Voir aussi

Bibliographie

  • Charles Degnau, Lire et écrire la langue thaï, (ISBN 974-7313-11-1)

Liens externes

Articles connexes

Notes et références

  1. (en) Consortium Unicode, « Codes pour la représentation des noms d'écritures », (consulté le )
  2. Michel Jacq-Hergoualc'h, Le Siam, Les Belles Lettres, coll. « Guide Belles Lettres des Civilisations », (ISBN 2-251-41023-6), p. 142.
  3. Quand il y a une consonne finale
  4. Quand il y a la consonne finale ย (-y)
  5. Quand il y a la consonne finale ร (-n)
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.