A las barricadas
A las barricadas est l'hymne de la Confédération nationale du travail[1].
A las barricadas
Sortie | 1933 |
---|---|
Genre | Chant de révolte |
Fichier audio | |
A las barricadas | |
Des difficultés à utiliser ces médias ? | |
---|---|
Fichier audio | |
A las barricadas (instrumental) | |
Des difficultés à utiliser ces médias ? | |
---|---|
Il est devenu l'un des chants anarchistes les plus populaires pendant la révolution sociale espagnole de 1936[2].
Élément historiques
Tierra y Libertad, du 20 juillet 1934 à Barcelone.
Les paroles sont écrites par Valeriano Orobón Fernández, et publiées pour la première fois en novembre 1933 dans un supplément de la revue barcelonaise Tierra y Libertad. Il se chante sur l'air de La Varsovienne[3] - [4].
Paroles
- Negras tormentas agitan los aires.
- Nubes oscuras nos impiden ver.
- Aunque nos espere el dolor y la muerte
- Contra el enemigo nos llama el deber.
- El bien más preciado es la libertad
- Hay que defenderla con fe y valor.
- Alza la bandera revolucionaria
- que del triunfo sin cesar nos lleva en pos. [variante : que llevará al pueblo a la emancipación.]
- Alza la bandera revolucionaria
- que del triunfo sin cesar nos lleva en pos. [variante : que llevará al pueblo a la emancipación.]
- En pie el pueblo obrero, a la batalla
- Hay que derrocar a la reacción.
- ¡ A las barricadas ! ¡ A las barricadas !
- Por el triunfo de la Confederación.
- ¡ A las barricadas ! ¡ A las barricadas !
- Por el triunfo de la Confederación.
Traduction française
- Des tempêtes noires agitent les airs.
- Des nuages sombres nous empêchent de voir.
- Même si la mort et la douleur nous attendent
- Le devoir nous appelle contre l'ennemi.
- Le bien le plus précieux est la liberté.
- Il faut la défendre avec foi et courage.
- Lève le drapeau révolutionnaire
- qui nous emmène sans répit à la recherche de la victoire. [variante : qui mènera le peuple à l'émancipation.]
- Lève le drapeau révolutionnaire
- qui nous emmène sans répit à la recherche de la victoire. [variante : qui mènera le peuple à l'émancipation.]
- Debout peuple ouvrier, au combat
- Il faut vaincre la réaction.
- Aux barricades ! Aux barricades !
- Pour le triomphe de la Confédération !
- Aux barricades ! Aux barricades !
- Pour le triomphe de la Confédération !
Notes et références
Notes
Références
- Josep Pedreira (ca), Soldats catalans a la Roja i Negra (1936-1939), L'Abadia de Montserrat, 2003, (ISBN 9788484155485).
- Arthur Bonner, We Will Not be Stopped : Evangelical Persecution, Catholicism, and Zapatismo in Chiapas, Mexico, Universal-Publishers, 1999, page 169.
- Isabelle Alonso, Je mourrai une autre fois, Héloïse d'Ormesson, 2016, page 196.
- Céline Cecchetto, Michel Prat, La chanson politique en Europe, Presses universitaires de Bordeaux, 2008, page 59.
Bibliographie et sources
- Ian Grocholski, Une histoire de l'Europe à travers ses chants nationaux, National Anthems of Europe, 2007, page 74.
- (de) Michael Schumann, A las barricadas : Triumph und Scheitern des Anarchismus im Spanischen Bürgerkrieg, Trotzdem-Verlag, 1987.
Articles connexes
Liens externes
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.