Aïcha (chanson)
Aïcha est une chanson franco-algérienne écrite par Jean-Jacques Goldman pour le chanteur de raï algérien Khaled, et sortie en 1996.
Sortie | août 1996 |
---|---|
Durée | 4:19 |
Genre | Raï |
Auteur-compositeur | Jean-Jacques Goldman |
Singles de Khaled
Aïcha (عائشة) est un prénom féminin arabe.
Historique
En 1996, Khaled rencontre Jean-Jacques Goldman sur le plateau d'Envoyé spécial où il lui demande de lui écrire une chanson. « De quoi avez-vous envie de parler ? » lui demande alors Goldman. « D'amour » répond Khaled[1].
Le single original en français n'est jamais sorti en album, mais l'album Sahra de Khaled, paru en août 1996, contient une version bilingue français/arabe de la chanson. Les paroles en arabe de la version bilingue ont été ajoutées par Khaled[2].
La chanson devient un tube[3] - [4]. Elle se voit aussi décerner le titre de meilleure chanson de l'année aux Victoires de la Musique 1997 [5] - [6]. Khaled et Jean-Jacques Goldman l'interprètent ensemble sur la scène durant la cérémonie[7].
Khaled interprétera Aïcha dans l'émission d'Arthur La Fureur sur TF1 en 1997.
La chanson sortira en 1996 en version single, le CD contenant deux titres :
1-Aïcha (français)
2-Aïcha (version mixte arabe/français)
Autres versions
La chanson originale a depuis lors été reprise par plusieurs chanteurs et groupes :
- La version algérienne a été réalisée par Khaled avec le chanteur de raï Faudel lors du concert de 1998 Un, deux, trois soleils à Paris[8]
- Une version zouk a été faite par Kassav'[2]
- Une version salsa a été faite par Africando[2] - [9]
- Des versions a cappella par Penn Masala, Stanford Raagapella et Aquabella
- Une version nasheed (islamique) par Omar Esa
- Le chanteur saoudien Alaa Wardi a repris la chanson en version a cappella en 2013[10]
Elle a été adaptée en plusieurs autres langues :
- En anglais, par Lobo Ismail ; il a modifié les paroles et a ajouté une séquence de rap composée uniquement de langue arabe[11]
- Une autre version anglaise en 2002 par le groupe Outlandish (les paroles étant totalement différentes de la version originale)
- Une version rock en anglais par Aqmal (chant) et Sofyan (musique) avec des nouvelles paroles[12]
- La version en hébreu עיישה est interprétée par le chanteur israélien en:Haim Moshe [13]
- Une version polonaise par Magma[14]
- Une version malaise, version avec des morceaux de l'arabe par Yasin[15].
- Une version coréenne par Tony Ahn, intitulée Aisha[16]
- Une version en urdu par Amanat Ali (en), intitulée Jess, a été présentée par le programme de musique pakistanaise Coke Studio
Certification
Région | Certification | Ventes/Streams |
---|---|---|
France (SNEP) | Diamant[17] | |
*Ventes selon la certification |
Notes et références
- « Le juif et le musulman chantent le droit des femmes », France Bleu, (lire en ligne)
- Luce-Jennyfer Mianzoukouta, « Souvenirs : Khaled, le roi de la musique raï dans Aïcha », ADIAC-Congo, (lire en ligne)
- Stéphane Davet, « Porté par le succès d' Aïcha, Khaled atteint sa maturité musicale à l'Olympia », Le Monde, (lire en ligne)
- Sophie Grassin, « Khaled à Sainte-Sophie », L'Express, (lire en ligne)
- Fabien Lecœuvre, Le petit Lecoeuvre illustré. Dictionnaire. Histoire des chansons de A à Z, Éditions du Rocher, , 14 p., « Aïcha »
- « Victoires de la musique pour Barbara, Juliette... », Libération, (lire en ligne)
- « Jean-Jacques Goldman & Khaled - Aicha (Victoires de la Musique, 10 février 1997) », sur Dailymotion
- https://www.youtube.com/watch?v=M8IgSFPNJwY
- https://www.youtube.com/watch?v=GpYtYRtsH6w
- Alaa Wardi, « Cheb Khaled - Aicha (Cover by Alaa Wardi) », (consulté le )
- https://www.youtube.com/watch?v=UceXulDyikA
- https://www.youtube.com/watch?v=nQNVJz_HTAQ
- https://lyricstranslate.com/en/haim-moshe-aisha-lyrics.html
- https://www.youtube.com/watch?v=ffIhB5c2BoY
- https://www.youtube.com/watch?v=QabX6T9eqYI
- https://www.youtube.com/watch?v=cBFG1VkMK9Y
- « Certification Aicha », sur Snepmusique.com