ࢮ
Dāl trois points souscrits ‹ ࢮ › est une lettre additionnelle de l’alphabet arabe utilisée en pegon javanais et anciennement utilisée dans l’écriture du biélorusse et du polonais. Elle est composée d’un dāl ‹ د › diacrité de trois points souscrits.
Utilisation
Dans les manuscrits du XVIe au XIXe siècle et dans les textes imprimés du XXe siècle, les Tatars de Biélorussie et de Pologne ont utilisé ‹ ࢮ › pour représenter une consonne affriquée alvéolaire voisée /dz/ en biélorusse et polonais[1].
En javanais écrit avec le pegon, une adaptation de l’alphabet arabe, le dāl trois points souscrits (ou alternativement le dāl point souscrit ‹ ڊ › ou encore le dāl trois points suscrits ‹ ڎ ›)[2] - [3] est utilisé pour représenter une consonne occlusive rétroflexe murmurée [ɖ̥].
Notes et références
Bibliographie
- (en) Julie D. Allen (dir.) et Unicode Consortium, « Arabic Extended-A, Range: 08A0–08FF », dans The Unicode Standard, Version 8.0, (lire en ligne)
- (en) Annabel Teh Gallop et al., « A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography », Indonesia and the Malay World, vol. 43 « A Jawi sourcebook », (DOI 10.1080/13639811.2015.1008253, lire en ligne)
- (en) Ilya Yevlampiev, Karl Pentzlin et Nurlan Joomagueldinov, Revised Proposal to encode Arabic characters used for Bashkir, Belarusian, Crimean Tatar, and Tatar languages (no L2/11-209), (lire en ligne)
- (en) E.P. Wieringa, « Dotting the dal and penetrating the letters; The Javanese origin of the Syair seribu masalah and its Bantenese spelling », Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia, vol. 159, no 4, , p. 499–518 (DOI 10.1163/22134379-90003740, lire en ligne)
- (id) Ninie Susanti Yulianto et Titik Pudjiastuti, « Aksara », dans Edi Sedyawati, I. Kuntara Wiryamartana, Sapardi Djoko Damono, Sri Sukesi Adiwimarta, Sastra Jawa: suatu tinjauan umum, Jakarta, Balai Pustaka, , 199–207 p.