ݑ
Bāʾ trois points suscrits ‹ ݑ › est une lettre additionnelle de l’alphabet arabe utilisée en wolof écrit avec le wolofal et proposée durant des ateliers organisés par l’Isesco dans les années 1980. Elle est composée d’un bāʾ ‹ ب › diacrité de trois points suscrits. Elle n’est pas à confondre avec le pāʾ ‹ پ › dont les trois points sont souscrits et vers le bas, le bāʾ trois points souscrits vers le haut ‹ ݒ ›, ni avec le bāʾ diacrité de trois petits points suscrits.
Bāʾ trois points suscrits | |
ݑ | |
Graphies | |
---|---|
Isolée | ݑ |
Initiale | ـݑ |
Médiane | ـݑـ |
Finale | ـݑ |
Utilisation | |
Écriture | alphabet arabe |
Phonèmes principaux | /p/ |
Utilisation
En 1913, Arendorff indique que cette lettre est utilisée dans certains manuscrits peuls pour représenter une consonne occlusive bilabiale sourde [p], une consonne occlusive injective bilabiale voisée [ɓ] ou une consonne occlusive bilabiale voisée prénasalisée [m͡b[1].
Cette lettre a été proposée, durant des ateliers organisés par l’Isesco dans les années 1980, pour transcrire une consonne occlusive bilabiale sourde /p/ dans l’écriture du peul[2] - [3] transcrite avec un p ‹ p › dans l’alphabet latin.
En wolofal (alphabet dérivé de l’alphabet arabe pour l’écriture du wolof), la lettre bāʾ diacrité de trois points suscrits ‹ ݑ ›, est utilisé pour transcrire p ou mb, mais à généralement trois petits points suscrits[4].
Notes et références
- Arensdorff 1913, p. 13.
- Chtatou 1992.
- Kew 2003.
- Souag 2011.
Bibliographie
- (en) Julie D. Allen (dir.) et Unicode Consortium, « Arabic Supplement, Range: 0750–077F », dans The Unicode Standard, Version 8.0, (lire en ligne)
- L. Arensdorff, Manuel pratique de langue peulh, Paris, Librairie P. Geuthner, , xxii+424 (présentation en ligne, lire en ligne)
- (en) Mohamed Chtatou, Using Arabic script in writing the languages of the peoples of Muslim Africa, Rabat, Institute of African Studies,
- (en) Jonathan Kew, Proposal to encode Arabic-script letters for African languages (no L2/03-168), (lire en ligne)
- (en) Lorna Priest Evans et Andy Warren-Rothlin, Proposal to encode additional Arabic script characters for Hausa to the UCS (no L2/18-094), (lire en ligne)
- (en) Lameen Souag, « Ajami in West Africa », Afrikanistik online, vol. 2010, (lire en ligne)