ʮ
ʮ (uniquement en minuscule), appelé h culbuté crosse réfléchie, est une lettre additionnelle de l’alphabet latin qui est utilisée dans l’extension de l’alphabet phonétique international utilisée pour les langues chinoises.
h culbuté crosse réfléchie | |
ʮ ʮ |
|
Graphies | |
---|---|
Bas de casse | ʮ |
Utilisation | |
Phonèmes principaux | /z̩ʷ/ |
Utilisation
Karlgren emprunte le symbole à l’alphabet dialectal suédois mais utilise la forme avec un long jambage et la forme avec un crochet rétroflexe comme deux symboles distincts, sans crochet à gauche en caractères romains.
En 1931, Chao Yuen Ren suggère de remplacer les symboles de consonnes fricatives labiales [σ, ƍ] et [ƪ, ƺ] par des combinaisons de symboles utilisant ʮ et ʯ (avec les crochets à gauche), c’est-à-dire de les transcrire [sʮ, zʮ] et [ʂʯ, ʐʯ] ou ʃʯ, ʒʯ][1] (aujourd’hui transcrite [sʷ, zʷ] ou [θʷ, ðʷ], et [ʂʷ, ʐʷ] ou [ʃʷ, ʒʷ].
Le h culbuté crosse réfléchie ‹ ʮ › est un symbole utilisé par les sinologues pour représenter une voyelle postérieure articulée comme une consonne apicale fricative, c’est-à-dire une consonne fricative alvéolaire voisée arrondie et syllabique dont la représentation standard avec l’alphabet phonétique international est [z̩ʷ]. Ce symbole a été introduit en Chine par des linguistes allemands dans les années 1950. Il est composé comme d’autres symboles de l’alphabet phonétique international et semble être un amalgame de l’iota (pour une voyelle fermée), un r réfléchi (pour une prononciation apico-alvéolaire) et un u (pour une prononciation arrondie)[2]. Son équivalent non-arrondie est représenté par les sinologues avec le symbole r sans obit réfléchi ‹ ɿ ›[3].
Représentations informatiques
Le h culbuté crosse réfléchie peut être représenté avec les caractères Unicode (Alphabet phonétique international) suivants :
formes | représentations | chaînes de caractères | points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
minuscule | ʮ | ʮ | U+02AE | lettre minuscule latine h culbuté crosse réfléchie |
Notes et références
- Association phonétique internationale 1931, p. 42.
- Pullum et Ladusaw 1996, p. 80.
- Cook et Everson 2001, p. 3.
Bibliographie
- Association phonétique internationale, « avi d no kɔ̃sɛje », lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique], , p. 42-44 (JSTOR 44704453)
- Richard S. Cook et Michael Everson, Proposal to add six phonetic characters to the UCS, (lire en ligne)
- (en) Bernhard Karlgren, A mandarin phonetic reader in the Pekinese dialect, Stockholm, K.B. Norstedt & Söner, coll. « Archives d’études orientales » (no 13), (lire en ligne)
- Bernhard Karlgren, Études sur la phonologie chinoise, Leyde, Stockholm et Gotembourg, E.-J. Brill, P.A. Norstedt & Söner et Elanders Boktryckeri A.-B., coll. « Archives d’études orientales » (no 15), 1915–1926 (lire en ligne)
- (en) Geoffrey K. Pullum et William A. Ladusaw, Phonetic Symbol Guide, Chicago ; London, The University of Chicago Press, , 320 p. (ISBN 0-226-68535-7, lire en ligne)
- (zh) Wú Zōngjì, 现代汉语语音概要 [Xiàndài hànyǔ yǔyīn gàiyào], Beijing, 华语教学出版社 [Huáyǔ jiàoxué chūbǎnshè],
- (zh) Yuán Jiāhuá, 漢語方言概要 [Hànyǔ fāngyán gàiyào = Introduction aux dialectes chinois], Beijing, 文字改革出版社 [Wénzì gǎigé chūbǎnshè], (1re éd. 1960)