Accueil🇫🇷Chercher

Étienne Wolff (latiniste)

Étienne Wolff, né en 1957, est un latiniste français, professeur à l'Université[1] - [2] - [3].

Biographie

Ancien élève de l’École Normale Supérieure de la rue d’Ulm (promotion 1980) et agrégé de Lettres classiques (1981), docteur habilité à diriger des recherches (1996, Paris IV-Sorbonne), il a enseigné successivement dans les Universités de Lyon 2, Grenoble 3, Paris 13 Villetaneuse et, depuis 2000, Paris-Nanterre.

Il y dirige l’équipe THEMAM, composante de l’UMR 7041 ArScAn.

Il a été membre senior de l’Institut universitaire de France (2017-2022) et il est Président de la Société des Études latines (2023).

Son champ de recherche principal concerne l’Antiquité tardive, notamment la production littéraire en Afrique à l’époque de la domination des Vandales (Ve-VIe siècles), mais il s’intéresse également à de nombreux autres aspects de la latinité.

C’est le cas notamment du genre épigrammatique, de son évolution depuis Martial et de sa réception à l’époque moderne.

Il a publié, outre plus de 250 articles, des ouvrages sur la littérature latine et le latin, ainsi que de nombreuses éditions et traductions de textes latins, tout en se permettant également des excursus dans d’autres domaines.

Il prépare actuellement une édition (en collaboration) des œuvres complètes d’Ausone et une édition des Épigrammes d’Euricius Cordus.

Publications

  • Proust, Albertine disparue, Ă©dition originale de la dernière version revue par l’auteur, Paris, Grasset, 1987, 223 p., par N. Mauriac et É. Wolff, rĂ©Ă©dition 2013 collection « Les cahiers rouges » ; traduit en japonais, Tokyo, Kobun-Sha Editions, 2008.
  • Index nominum et uerborum profani Dracontii praeter Orestis tragoediam, Hildesheim, Georg Olms, 1989, 102 p.
  • JĂ©rĂ´me Cardan, Ma Vie, rĂ©vision et Ă©dition de la traduction du latin de Jean Dayre (1936), avec nouvelle prĂ©face, par É. Wolff, Paris, Belin, 1991, 284 p.
  • Érasme, Colloques, traduction du latin et prĂ©sentation par É. Wolff, Paris, Imprimerie Nationale, 1992, 2 vol., 448 et 426 p.
  • Initiation Ă  la littĂ©rature latine, Paris, Sedes, 1992, 315 p.
  • Les Mots latins du français, Paris, Belin, 1993, 319 p.
  • Le Pogge, FacĂ©ties, traduction du latin d'après la version de Pierre des Brandes (1900), avec nouvelle prĂ©face, par É. Wolff, Paris, Anatolia, 1994, 292 p.
  • Carmina Burana, traduction du latin, prĂ©sentation et notes par É. Wolff, Paris, Imprimerie Nationale, 1995, 547 p.
  • Dracontius, Oeuvres, t. III, Paris, Les Belles Lettres, 1995, introduction, p. 1-86 par J. Bouquet et É. Wolff.
  • Histoire du roi Apollonius de Tyr, traduction du latin, prĂ©sentation et notes par É. Wolff, Paris, Anatolia, 1996, 123 p.
  • La Lettre d’amour au Moyen Age, Paris, NiL, 1996, 159 p. ; traduit en espagnol, Madrid, Temas de Hoy Ediciones, 2010.
  • Dracontius, Oeuvres, t. IV, Ă©tablissement du texte, traduction du latin et annotation par É. Wolff, Paris, Les Belles Lettres, 1996, 237 p. (1-83 dbl.).
  • Le Roman grec et latin, Paris, Ellipses, 1997, 120 p.
  • Gassendi, Syntagma philosophiae Epicuri (« TraitĂ© de la philosophie d’Épicure »), troisième partie, traduction avec texte latin en regard par É. Wolff, dans Les Libertins du XVIIe siècle, Paris, Gallimard, 1998, Bibliothèque de la PlĂ©iade, t. I, p. 597-745.
  • Anonyme d’Erfurt, TraitĂ© de l’amour parfait, Ă©dition, traduction du latin et prĂ©sentation par É. Wolff, Paris, Anatolia/Le Rocher, 2000, 79 p.
  • La poĂ©sie funĂ©raire Ă©pigraphique Ă  Rome, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2000, 157 p.
  • Joan Lluis Vives, Introduction Ă  la sagesse, traduction du latin et avant-propos par É. Wolff, Paris, Anatolia/Le Rocher, 2001, 138 p.
  • Richard de Bury, Philobiblon ou l’amour des livres, traduction du latin d’après la version de H. Cocheris (1856), entièrement refondue et corrigĂ©e, avec prĂ©sentation, par É. Wolff, Paris, Anatolia/Le Rocher, 2001, 140 p.
  • Anonyme du XVIIe siècle, La fameuse comĂ©dienne, Ă©dition et prĂ©sentation par É. Wolff, Paris, Anatolia/Le Rocher, 2001, 87 p.
  • Anonyme de Ripoll, Le chansonnier amoureux, Ă©dition, traduction et prĂ©sentation par É. Wolff, Paris, Anatolia/Le Rocher, 2001, 98 p.
  • Dictionnaire de l’AntiquitĂ© grecque et romaine, Paris, Hachette, 2002, 287 p. (en collaboration, sous la direction de Jean-Paul Thuillier)
  • Ferdinand Gregorovius, Promenades en Italie et en Corse, Ă©dition et prĂ©sentation par É. Wolff, Paris, Anatolia/Le Rocher, 2003, 239 p.
  • Le Pogge Florentin, Le CurĂ© Arlotto, FacĂ©ties et bons mots, Ă©dition et prĂ©sentation par É. Wolff, Paris, Anatolia/Le Rocher, 2003, 241 p.
  • Pline le Jeune ou le refus du pessimisme. Essai sur sa correspondance, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2003, 122 p.
  • Le Pogge, FacĂ©ties, introduction, Ă©tablissement du texte, traduction et notes par St. Pittaluga et É. Wolff, Paris, Les Belles Lettres, 2005, XCV + 223 p. (1-162 dbl.).
  • Chap. « Rutilius Namatianus, De reditu suo I », dans Silves latines 2006, Neuilly, Éditions Atlande, 2006, p. 197-255.
  • Rutilius Namatianus, Sur son retour, texte Ă©tabli et traduit par É. Wolff, Paris, Les Belles Lettres, 2007, XCIX + 118 p. (1-35 dbl.).
  • Martial ou l’apogĂ©e de l’épigramme, Rennes, PUR, 2008, 152 p.
  • Fulgence, Virgile dĂ©voilĂ©, traduit, prĂ©sentĂ© et annotĂ© par É. Wolff, Lille, Presses universitaires du Septentrion, 2009, 220 p.
  • Adage 3001 dans Érasme de Rotterdam, Les Adages, sous la direction de J.-C. Saladin, Paris, Les Belles Lettres, 2011, 5 vol., t. IV, p. 1-32.
  • PĂ©trarque, Sur sa propre ignorance et celle de beaucoup d’autres, traduit du latin et prĂ©sentĂ© par É. Wolff, Paris, Payot & Rivages, 2012, 155 p.
  • Fulgence, Mythologies, traduit, prĂ©sentĂ© et annotĂ© par É. Wolff et Ph. Dain, Villeneuve d’Ascq, Presses universitaires du Septentrion, 2013, 203 p.
  • Épigrammes latines de l’Afrique vandale (Anthologie latine), Ă©ditĂ©es, traduites et annotĂ©es par I. Bergasa avec la collaboration d’É. Wolff, Paris, Les Belles Lettres, 2016, CV + 267 p.
  • Martial, Épigrammes choisies, texte traduit et prĂ©sentĂ© par É. Wolff, Nanterre, Presses Universitaires de Paris Nanterre, 2018, 135 p.
  • Voyage d’Italie de Maximilien Misson, Ă©ditĂ© et prĂ©sentĂ© par É. Wolff, Dijon, Éditions Universitaires de Dijon, 2019, 292 p.
  • Chap. « Sidonius’ Vocabulary, Syntax, and Style », dans The Edinburgh Companion to Sidonius Apollinaris, edited by Gavin Kelly and Joop van Waarden, Edinburgh, Edinburgh University Press, 2020, p. 395-417.
  • Rutilius Namatianus, Étienne Wolff, Agnès Adda, Fabienne Yvetot, Retours, s.l., Beta-Oblique, 2020, 95 p.
  • Epigrammata Bobiensia. Épigrammes de Bobbio, Ă©ditĂ©es, traduites et annotĂ©es par É. Wolff, Dijon, Éditions Universitaires de Dijon, 2020, 172 p.
  • Collaborateur de l’Anthologie bilingue de la poĂ©sie latine, sous la direction de Ph. HeuzĂ©, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la PlĂ©iade, 2020, 1920 p.
  • Variations sur Martial, s.l., Beta-Oblique, 2020, 172 p.
  • Janus Pannonius Épigrammes. Traduit et annotĂ©, avec le texte latin en regard, par É. Wolff, Bruxelles, Latomus, 2021, 379 p.
  • Le Tibre Ă  Rome : une histoire d’eaux, s.l., Beta-Oblique, 2021, 206 p.
  • Ausone, Épigrammes, Bissula, Spectacle des sept sages, Édition, traduction et notes de G. Scafoglio et É. Wolff, Saint-Étienne, Presses universitaires de Saint-Étienne, 2022, 241 p.
  • Geoffroy de Winchester, Livre des proverbes (Liber prouerbiorum), Ă©ditĂ©, traduit et annotĂ© par É. Wolff, Rennes, PUR, 2022, 143 p.
  • Mariana, Du roi et de l’éducation du roi. Livre I, traduit en français par É. Wolff, s.l., Beta Oblique, 2023, 173 p.

Références

  1. Notice, sur arscan.fr
  2. Notice, sur parisnanterre.fr
  3. Notice, sur la-pleiade.fr
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.