Vrystaatse Volkslied
Le Vrystaatse Volkslied (ce qui signifie en néerlandais hymne national de l'État-Libre) était l'hymne national de la république boer de l'État libre d'Orange de 1854 jusqu'à sa dissolution en 1902. Les paroles sont en néerlandais.
| Vrystaatse Volkslied (nl) | ||
| Hymne national de l'État libre | ||
|---|---|---|
|   Armoiries et drapeau de la république boer de l'État libre d'Orange. | ||
| Hymne national de |  État libre d'Orange | |
| Adopté en | 1854 | |
| Utilisé jusqu'en | 1902 | |
| Fichier audio | ||
| Fichier audio externe | Hymne national de l'État libre d'Orange sur YouTube | |
Paroles
| Version officielle (nl) | Traduction en français | 
| Heft, Burgers, 't lied der vrijheid aan | Citoyens, élevez vos voix pour chanter l'hymne de la liberté | 
| En zingt ons eigen volksbestaan! | et pour chanter notre existence en tant que peuple. | 
| Van vreemde banden vrij, | Libérée des dirigeants étrangers, | 
| Bekleedt ons klein gemenebest, | notre petite communauté de nation | 
| Op orde, wet en recht gevest, | fondée sur l'ordre, la loi et la justice | 
| Rang in der Staten rij. | a pris sa place. | 
| Rang in der Staten rij. | au rang des états. | 
| Al heeft ons land een klein begin, | MĂŞme si notre pays commence modestement, | 
| Wij gaan met moed de toekomst in, | Nous avançons vers l'avenir avec courage, | 
| Het oog op God gericht, | les yeux fixés vers Dieu, | 
| Die niet beschaamt wie op Hem bouwt, | qui ne déçoit pas qui a foi en lui. | 
| Op Hem als op een burcht vertrouwt, | Fais lui confiance comme pour une forteresse. | 
| Die voor geen stormen zwicht. | qu'aucune tempĂŞte ne pourra abattre. | 
| Die voor geen stormen zwicht. | qu'aucune tempĂŞte ne pourra abattre. | 
| Zie in gena' en liefde neer. | Regarde ici-bas | 
| Op onze President, o Heer! | notre président, o Seigneur! | 
| Wees Gij zijn toeverlaat! | sois son soutien | 
| De taak, die op zijn schouders rust, | pour le travail qui repose sur ses épaules | 
| Vervulle hij met trouw en lust | donne lui la loyauté et la persévérance | 
| Tot heil van volk en staat! | au bénéfice du peuple et de l'état | 
| Bescherm, o God, de Raad van't land, | Protège, o Seigneur, l'assemblée de notre pays | 
| Geleid hem aan Uw vaderhand, | Guide-la sous ta main protectrice | 
| Verlicht hem van omhoog, | Éclaire-la de là -haut | 
| Opdat zijn werk geheiligd zij | Pour que son travail soit sanctifié | 
| En vaderland en burgerij | et qu'elle soit bénie | 
| Ten zegen strekken moog'! | comme les Citoyens de notre terre natale. | 
| Ten zegen strekken moog'! | comme les Citoyens de notre terre natale. | 
| Heil, driewerf heil de dierb're Staat, | Salut, trois fois salut le pays bien-aimé, | 
| het Volk, de President, de Raad! | le peuple, le président, l'assemblée! | 
| Ja, bloei' naar ons gezang | Oui, Prospérez sous nos chants | 
| De Vrijstaat en zijn burgerij, | l'état libre et ses citoyens. | 
| In deugden groot, van smetten vrij, | grand dans la vertu et la liberté | 
| Nog tal van eeuwen lang! | pour les nombreux siècles à venir! | 
| Nog tal van eeuwen lang! | pour les nombreux siècles à venir! | 
    Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.