AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Unlucky Young Men

Unlucky Young Men (ă‚ąăƒłăƒ©ăƒƒă‚­ăƒŒăƒ€ăƒłă‚°ăƒĄăƒł) est un seinen manga scĂ©narisĂ© par Eiji ƌtsuka et dessinĂ© par Kamui Fujiwara (en) publiĂ© par Kadokawa Shoten en deux volumes sortis entre 2015 et 2016. Le manga est publiĂ© en France aux Ă©ditions Ki-oon dans la collection grand format Latitudes.

Unlucky Young Men
Image illustrative de l'article Unlucky Young Men
Logo de la version française du manga.
ă‚ąăƒłăƒ©ăƒƒă‚­ăƒŒăƒ€ăƒłă‚°ăƒĄăƒł
(Unlucky Young Men)
Type Seinen
ThĂšmes Social, Historique
Données clés
Auteur Kamui Fujiwara et Eiji ƌtsuka
Éditeur (ja) Kadokawa Shoten
(fr) Ki-oon
Prépublication Drapeau du Japon Yasei Jidai
Sortie initiale –
Volumes 2

Synopsis

Tokyo, 1968. Les mouvements Ă©tudiants tournent Ă  l’émeute et l’agitation gagne le Japon. Pour essayer d’échapper Ă  son lourd passĂ© criminel, Norio Nagayama rejoint la capitale dans l’espoir d’un nouveau dĂ©part. Au Village Vanguard, bar jazz dans lequel la jeunesse rĂ©volutionnaire nippone a ses quartiers, il fait la connaissance de Takeshi Kitano, un jeune comique ratĂ© qui tente de faire carriĂšre dans le cinĂ©ma. Le grand projet de Takeshi : Unlucky Young Men, un scĂ©nario qu’il a rĂ©digĂ©, vĂ©ritable chronique d’une gĂ©nĂ©ration japonaise dĂ©sabusĂ©e et prĂȘte Ă  tout pour rĂ©aliser ses rĂȘves. Afin de financer la production du film et d’assurer leur avenir, les deux jeunes hommes vont planifier l’attaque d’un fourgon transportant 300 millions de yens...

Personnages

  • N
  • M
  • T
  • K
  • Keiko
  • Yoko Yamamoto (avec le caractĂšre de l'ocĂ©an en japonais)
  • Yoko (avec le caractĂšre du soleil en japonais)
  • Kaoru
  • Ashizuka
  • Nanao

Présentation

La réalisation de ce manga a suivi un processus original : Le scénario a d'abord été écrit, pour ensuite effectuer des photos avec des acteurs, pour enfin réaliser le dessin à partir de ces photos[1].

Le récit se déroule au Japon pendant les mouvements contestataires de . Unlucky Young Men reprend l'histoire du casse des 300 millions de yen, un braquage ayant eu lieu au Japon le .

Les poÚmes présents dans le manga sont de Takuboku Ishikawa.

N est inspirĂ© de Norio Nagayama. Contrairement Ă  Norio qui reçoit de nombreux prix pour ses Ɠuvres rĂ©alisĂ©es en prison, N prĂ©fĂšre ne rien Ă©crire. M est inspirĂ© de Yukio Mishima et T est inspirĂ© de Takeshi Kitano.

Liste des volumes

no Japonais Français
Date de sortie ISBN Date de sortie ISBN
1 [ja 1] 978-4-04-853724-7[ja 1]
[fr 1] 978-2-35592-876-5[fr 1]
Liste des chapitres :
  • 1.

Pistolet rongé de rouille,
Surgi de cette dune
Que des doigts je creusais.
Tristesse du sable sans vie,
Qui Ă  la moindre Ă©treinte
Entre mes doigts s'enfuit.

  • 2.

Nuages mornes.
Je lĂšve les yeux vers le ciel...
Envie de tuer.

  • 3.

L'interminable débat passé,
Je goûte au chocolat déjà refroidi...
Son amertume sur ma langue m'Ă©voque le triste,
Triste cƓur du terroriste.
Le triste cƓur du terroriste
Que je voyais si loin
Me semble aujourd'hui si proche.

  • 4.

J'ai rencontré un homme que l'on dit hors du commun...
Ses mains Ă©taient blanches
Et grandes.

  • 5.

Je l'ai quittée aprÚs un long baiser...
Plongée dans la nuit,
La ville s'est embrasée.
Si elles entendaient mes sanglots,
Les jeunes filles iraient croire
Qu'un chien malade hurle Ă  la lune...

  • 6.

Dans le cƓur de tout homme
Croupit un prisonnier
Qui rĂąle de tristesse.

  • 7.

J'aimerais, Ă  chaque colĂšre,
Pouvoir briser un bol
Et au 999Ăšme mourir.

  • 8.

La tristesse,
C'est ces traces de baisers
Sur ses bras blancs et lisses.
"Mourir pour si peu ?"
"Vivre pour si peu ?"
À quoi bon les questions...
N'existe-t-elle nulle part
Cette potion vert pĂąle
Qui rendra mon corps transparent comme l'eau ?

  • 9.

À voir ces soldats s'en aller,
La peine m'envahit
Tant eux en semblent dépourvus.

  • 10.

Mon ami jadis si brillant
Est aujourd'hui en cage.
Souffle le vent d'automne...
Mettre le feu Ă  ces livres
Qui de l'homme Ă©veillent les peines.
Ô sagesse des anciens...
LĂ -bas, je ne sais oĂč, les gens se bousculent,
Comme pour jouer Ă  la loterie...
Moi aussi, je veux mon numéro.

  • 11.

Une nuit que je tirais les pans de mon volet,
Une ombre blanche traversa mon jardin...
Peut-ĂȘtre Ă©tait-ce un chien.
J'aimerais trouver la mort
Serein d'avoir accompli
Un travail fait pour moi.

  • 12.

Rien qu'une fois,
Commettre un terrible forfait,
Puis prétendre tout ignorer.
Seul, je moquais en riant
Mon maĂźtre et ses maniĂšres brouillonnes,
Étranger à son savoir.
Ce combat que j'ai perdu
J'en Ă©tais aussi la cause...
Enfin, je le comprends.

  • 13.

Coup de feu au fond des bois.
Ah ! Qu'il doit ĂȘtre doux,
Le bruit de sa propre mort...
Les jours oĂč j'envie la rĂ©ussite de mes amis,
Je rentre avec des fleurs
Et j'embrasse ma femme.
Je travaille...
Et je travaille encore, mais la vie reste rude.
Alors j'observe ma main...

  • 14.

J'ai prié pour que meurent
Tous ceux qui m'ont un jour
Fait courber l'Ă©chine.
Le début de l'automne est comme une eau
Qui lave les cƓurs
Et ravive les sentiments.

  • 15.

Je ferme les yeux...
Puis les rouvre bientĂŽt,
Trop triste de ne rien voir en mon cƓur.

2 [ja 2] 978-4-04-853725-4[ja 2]
[fr 2] 978-2-35592-929-8[fr 2]
Liste des chapitres :
  • 16.

PĂšre et fils,
Face à face en silence, perdus dans leurs pensées,
Comme gĂȘnĂ©es d'ĂȘtre ensemble...
Arrivé sur ce quai tard dans la nuit,
Il s'est assis, puis relevé...
Avant de repartir, l'homme Ă  la tĂȘte nue.

  • 17.

Il me semble que la mort
Pourrait ĂȘtre un remĂšde Ă  prendre
Quand mon cƓur souffre.

  • 18.

Comme de retour des plaines dévastées,
Je suis rentré,
Traversant seul la nuit de Tokyo.
Quelque part en route, j'ai manqué le dernier train.
J'ai hésité à pleurer...
La pluie tombait.

  • 19.

Chaque fois que la beauté se regarde dans le miroir,
Elle nourrit son désir de rébellion...
J'ai enfermé mille jeunes filles
Dans une geĂŽle dont je passe mes jours
À peindre la porte en bleu.

  • 20.

Souvenirs d'errance, gravés dans ma mémoire
Comme un accroc
Sur l'abat-jour blanc d'une lampe.
N'as-tu jamais envie de mourir ?
Pour seule réponse,
Elle exhiba les cicatrices sur sa gorge...
Quand j'affirmais que le Christ Ă©tait homme,
Les yeux de ma petite sƓur, remplis de tristesse,
Semblaient avoir pitié de moi.

  • 21.

Avec la détermination de celui qui plonge de haut,
Mettre enfin
Un terme Ă  cette vie.
Au plus profond de moi se tapit un ĂȘtre
Qui se cache pour pleurer en silence.
Prendre une main dans la sienne, et penser aux autres...
Craindre, l'espace d'un instant, de mourir seul.

  • 22.

Quand j'y repense aujourd'hui
Il aurait au fond pu se ranger
Du cÎté de Shusui.
J'ai pris soin d'Ă©teindre les lumiĂšres
Pour posément réfléchir aux jours de révolution.

  • 23.

Elle est apparue soudain,
Comme jaillissent les flammes,
Sortie du creux vacarme
Dont résonnait la ville.
Ce dĂ©mon au masque blanc, mĂȘlĂ© Ă  la foule
Des autres diables aux visages rouges et bleus...
Tu lui ressembles à s'y méprendre.
En pleine nuit, Je longe la voie ferrée,
Rempli d'effroi par ces hommes qui frappent la terre de leurs pioches.
Brûlant devant l'autel,
Sept cierges, dont un
Est fait de cire noire.

  • 24.

Du haut des nuages, quelqu'un crie mon nom...
Comme pour me tirer de mon sommeil.
Regarde ! Aujourd'hui encore, dans ce mĂȘme coin de ciel bleu,
Un oiseau noir traverse l'azur...

  • 25.

À l'ouest, loin derriùre les montagnes, j'imagine une tombe
OĂč reposent des millions de soleils couchants.
Comme il doit ĂȘtre terrible,
Ce dieu qui vit dans les plaines de Gobie
OĂč le sable s'Ă©tale Ă  perte de vue...
On craint le noir car c'est la couleur du ciel, la nuit...
La couleur de la mort, aussi...

  • 26.

Je connais, moi,
Le triste cƓur du terroriste...
Ce cƓur entier, qui peine à dissocier
Les paroles et les actes,
Ce cƓur muet, qui raconte par l'action
Car on lui a volé les mots,
Ce cƓur rĂ©solu, qui sans hĂ©siter jette son corps contre l'ennemi...

  • 27.

Pistolet rongé de rouille,
Surgi de cette dune
Que des doigts je creusais.

  • 28.

Peut-ĂȘtre suis-je le seul Ă  saisir
Le sens de ces mots
Que nul humain n'emploie...
Je me souviens de ce clochard
Grommelant de nobles paroles
Sans mĂȘme ouvrir la bouche.

Références

Édition japonaise

Kadokawa

Édition française

Ki-oon

Articles connexes

Bibliographie

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.