The Shepherd's Song
The Shepherd's Song (La chanson du berger) est un chant composée par Edward Elgar en 1892 sur un texte de Barry Pain (en).
Le manuscrit est daté du 22 août 1892.
Le chant est publié pour la première fois en 1895 par Tuckwood sous le titre Op. 16 n°1, puis en 1896 par Ascherberg. Il est réédité en 1907 par Ascherberg, Hopwood & Crew, comme le dernier des sept lieder d'Edward Elgar (avec des paroles en anglais et en allemand).
Le chant est peut être le même que celui appelé Muleteer's Song pour lequel la permission a été obtenue de Barry Pain d'utiliser les paroles le 3 mars 1894[1].
Texte
Paroles en allemands d'Ed. Sachs.
« THE SHEPHERD'S SONG
- Down the dusty road together
- Homeward pass the hurrying sheep,
- Stupid with the summer weather,
- Too much grass and too much sleep,
- I, their shepherd, sing to thee
- That summer is a joy to me.
- Down the shore rolled waves all creamy
- With the flecked surf yesternight;
- I swam far out in starlight dreamy,
- In moving waters cool and bright,
- I, the shepherd, sing to thee
- I love the strong life of the sea.
- And upon the hillside growing
- Where the fat sheep dozed in shade,
- Bright red poppies I found blowing,
- Drowsy, tall and loosely made,
- I, the shepherd, sing to thee
- How fair the bright red poppies be.
- To the red-tiled homestead bending
- Winds the road, so white and long
- Day and work are near their ending
- Sleep and dreams will end my song,
- I, the shepherd, sing to thee;
- In the dreamtime answer, answer me,
- In the dreamtime answer, answer me. »
« DES SCHÄFER'S LIED
- Auf dem langen Weg, der stäubet,
- Heim die Herde Schafe eilt,
- Von der Sommersonn' bestäubet,
- Von der Weid', wo sie geweilt,
- Ich, dein Schäfer, singe dir:
- Der Sommer ist ein' Freude mir.
- An das Ufer schlugen schäumend
- Weissgekrönte Wellen an;
- Ich schwann hinaus, die Nacht träumend,
- Als sie sich ĂĽber's Wasser spann;
- Ich, dein Schäfer, singe dir:
- Die See ist eine Freude mir.
- Auf der blum'gen Bergeshalde,
- Wo die Herde schlafend lag,
- Fand ich bei dem Saum vom Walde
- Rote Rosen an dem Hag;
- Ich, dein Schäfer, singe dir:
- Wie rot die Rosen leuchten mir.
- Nach der trauten HĂĽtte wendet
- Sich der Weg, so lang und weiss,
- Tag und Arbeit sind vollendet,
- Bald naht sich der Schlummer leis',
- Ich, dein Schäfer, singe dir:
- In dem Traume träume, träum' von mir,
- In dem Traume träume, träum' von mir. »
Enregistrements
- Songs and Piano Music by Edward Elgar . The Shepherd's Song est chanté par Mark Wilde (ténor), avec David Owen Norris (piano).
- The Songs of Edward Elgar SOMM CD 220 Catherine Wyn-Rogers (soprano) avec Malcolm Martineau (piano), au Southlands College, Londres, avril 1999
Notes et références
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « The Shepherd's Song » (voir la liste des auteurs).
- (en) Michael Kennedy, Portrait of Elgar, OUP, , 336 p. (ISBN 0-19-315414-5)
- (en) Jerrold Northrop Moore, Edward Elgar : A Creative Life, OUP, , 841 p. (ISBN 978-0-19-816366-4)
- (en) Stephen Banfield, Sensibility and English Song: Critical studies of the early 20th century, Cambridge University Press, (ISBN 0-521-37944-X)
- Moore 1999, p. 177
Liens externes
- The Shepherd's Song, partitions libres sur l’International Music Score Library Project.
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.