Senatus Consultum de Bacchanalibus
Le senatus consultum de Bacchanalibus (« décret sénatorial concernant les Bacchanales ») est une inscription[1] rédigée en latin archaïque, datant de -186. Inscrite sur une tablette en bronze, elle fut découverte en 1640 à Tiriolo, dans le sud de l'Italie. Faisant suite au scandale des Bacchanales, elle décrÚte l'interdiction de ces derniÚres à travers toute l'Italie.
Senatus consultum de Bacchanalibus | |
Reproduction basée sur une empreinte de l'inscription, gravée en taille-douce sur du bronze. | |
Matériau | bronze |
---|---|
PĂ©riode | RĂ©publique romaine |
Culture | Rome antique |
Date de découverte | 1640 |
Lieu de découverte | Tiriolo |
Conservation | Kunsthistorisches Museum, Vienne |
Texte
Reproduction du texte Ă partir de l'inscription[2] :
- [Q] MARCIUS L F S POSTUMIUS L F COS SENATUM CONSOLUERUNT N OCTOB APUD AEDEM
- DUELONAI SC ARF M CLAUDI M F L VALERI P F Q MINUCI C F DE BACANALIBUS QUEI FOEDERATEI
- ESENT ITA EXDEICENDUM CENSUERE NEIQUIS EORUM BACANAL HABUISE VELET SEI QUES
- ESENT QUEI SIBEI DEICERENT NECESUS ESE BACANAL HABERE EEIS UTEI AD PR URBANUM
- ROMAM VENIRENT DEQUE EEIS REBUS UBEI EORUM VER[B]A AUDITA ESENT UTEI SENATUS
- NOSTER DECERNERET DUM NE MINUS SENATOR[I]BUS C ADESENT [QUOM E]A RES COSOLORETUR
- BACAS VIR NEQUIS ADIESE VELET CEIVIS ROMANUS NEVE NOMINUS LATINI NEVE SOCIUM
- QUISQUAM NISEI PR URBANUM ADIESENT ISQUE [D]E SENATUOS SENTENTIAD DUM NE
- MINUS SENATORIBUS C ADESENT QUOM EA RES COSOLERETUR IOUSISET CE[N]SUERE
- SACERDOS NE QUIS VIR ESET MAGISTER NEQUE VIR NEQUE MULIER QUISQUAM ESET
- NEVE PECUNIAM QUISQUAM EORUM COMOINE[MH]ABUISE VE[L]ET NEVE MAGISTRATUM
- NEVE PRO MAGISTRATU[D] NEQUE VIRUM [NEQUE MUL]IEREM QUISQUAM FECISE VELET
- NEVE POST HAC INTER SED CONIOURA [SE NEV]E COMVOVISE NEVE CONSPONDISE
- NEVE CONPROMESISE VELET NEVE QUISQUAM FIDEM INTER SED DEDISE VELET
- SACRA IN OQOLTOD NE QUISQUAM FECISE VELET NEVE IN POPLICOD NEVE IN
- PREIVATOD NEVE EXTRAD URBEM SACRA QUISQUAM FECISE VELET NISEI
- PR URBANUM ADIESET ISQUE DE SENATUOS SENTENTIAD DUM NE MINUS
- SENATORIBUS C ADESENT QUOM EA RES COSOLERETUR IOUSISET CENSUERE
- HOMINES PLOUS V OINVORSEI VIREI ATQUE MULIERES SACRA NE QUISQUAM
- FECISE VELET NEVE INTER IBEI VIREI PLOUS DUOBUS MULIERIBUS PLOUS TRIBUS
- ARFUISE VELENT NISEI DE PR URBANI SENATUOSQUE SENTENTIAD UTEI SUPRAD
- SCRIPTUM EST HAICE UTEI IN CONVENTIONID EXDEICATIS NE MINUS TRINUM
- NOUNDINUM SENATUOSQUE SENTENTIAM UTEI SCIENTES ESETIS EORUM
- SENTENTIA ITA FUIT SEI QUES ESENT QUEI ARVORSUM EAD FECISENT QUAM SUPRAD
- SCRIPTUM EST EEIS REM CAPUTALEM FACIENDAM CENSUERE ATQUE UTEI
- HOCE IN TABOLAM AHENAM INCEIDERETIS ITA SENATUS AIQUOM CENSUIT
- UTEIQUE EAM FIGIER IOUBEATIS UBI FACILUMED GNOSCIER POTISIT ATQUE
- UTEI EA BACANALIA SEI QUA SUNT EXSTRAD QUAM SEI QUID IBEI SACRI EST
- ITA UTEI SUPRAD SCRIPTUM EST IN DIEBUS X QUIBUS VOBEIS TABELAI DATAI
- ERUNT FACIATIS UTEI DISMOTA SIENT IN AGRO TEURANO
Translittération en latin classique
- [Q.] Marcius L. f(ilius), S(purius) Postumius L. f(ilius) co(n)s(ules) senatum consoluerunt N(onis) Octob(ribus), apud aedem
- Bellonai. Sc(ribendo) adf(uerunt) M. Claudi(us) M. f(ilius), L. Valeri(us) P. f(ilius), Q. Minuci(us) C. f. f(ilius). De Bacchanalibus qui foederati
- essent, ita edicendum censuere: «Nequis eorum [B]acchanal habuisse vellet. siqui
- essent, qui sibi dicerent necesse esse Bacchanal habere, ei uti ad pr(aetorem) urbanum
- Romam venirent, deque eis rebus, ubei eorum v[e]r[b]a audita essent, uti senatus
- noster decerneret, dum ne minus senator[i]bus C adessent, [cum e]a res consuleretur.
- Bacchas vir nequis adiisse vellet civis Romanus neve nominis Latini neve sociorum
- quisquam, nisi pr(aetorem) urbanum adiissent, isque [d]e senatus sententia, dum ne
- minus senatoribus C adessent, cum ea res consuleretur, iussisset. Ce[n]suere.
- Sacerdos nequis uir esset. Magister neque uir neque mulier quaequam esset.
- neve pecuniam quisquam eorum commune[m h]abuisse vellet. Neve magistratum,
- neve pro magistratu, neque virum [neque mul]ierem qui[s]quam fecisse vellet,
- neve post hac inter se coniuras[se nev]e convovisse neve conspondisse
- neve compromesisse vellet, neve quisquam fidem inter sed dedisse vellet.
- Sacra in occulto ne quisquam fecisse vellet. Neve in publico neve in
- privato neve extra urbem sacra quisquam fecisse vellet, nisi
- pr(aetorem) urbanum adiisset, isque de senatus sententia, dum ne minus
- senatoribus C adessent, cum ea res consuleretur, iussisset. Censuere.
- Homines plus V universi viri atque mulieres sacra ne quisquam
- fecisse vellet, neve interibi viri plus duobus, mulieribus plus tribus
- adfuisse vellent, nisi de pr(aetoris) urbani senatusque sententia, uti supra
- scriptum est.» Haec uti in contioni edicatis ne minus trinum
- nundinum, senatusque sententiam uti scientes essetis, eorum
- sententia ita fuit: «Siqui essent, qui adversum ea fecissent, quam supra
- scriptum est, eis rem capitalem faciendam censuere». Atque uti
- hoc in tabulam ahenam incideretis, ita senatus aequum censuit,
- utique eam figi iubeatis, ubi facillime nosci possit; atque
- uti ea Bacchanalia, siqua sunt, extra quam siquid ibi sacri est,
- (ita ut supra scriptum est)[3] in diebus X, quibus vobis tabelae datae
- erunt, faciatis uti dimota sint. In agro Teurano[2].
Traduction en français
- "DĂ©libĂ©ration au SĂ©nat, Ă la demande des consuls Quintus Marcius, fils de Lucius, et Spurius Postumius, fils de Lucius, le jours des nones d'octobre, , dans le temple de Bellone. Ătaient prĂ©sents comme greffiers : Marcus Claudius, fils de Marcus, Lucius Valerius, fils de Publius et Quintus Minucius, fils de Gaius. Au sujet des fĂȘtes de Bacchus cĂ©lĂ©brĂ©es par les alliĂ©s, il a Ă©tĂ© dĂ©cidĂ© de proclamer ces prescriptions :
Que personne parmi les alliĂ©s ne cĂ©lĂšbre une fĂȘte de Bacchus. S'il y en a qui prĂ©tendent qu'il leur est indispensable de cĂ©lĂ©brer une fĂȘte de Bacchus, qu'ils se prĂ©sentent au prĂ©teur urbain, Ă Rome, et que, aprĂšs leur audition, notre SĂ©nat en dĂ©cide, Ă condition qu'il n'y ait au moins cent sĂ©nateurs prĂ©sents Ă la dĂ©libĂ©ration. Que nul ne se prĂ©sente comme bacchant , ni citoyen romain, ni citoyen de droit latin, ni habitant de citĂ© alliĂ©e, Ă moins de s'ĂȘtre prĂ©sentĂ© au prĂ©teur urbain et que celui-ci, sur avis du SĂ©nat, Ă condition qu'il y ait eu au moins cent sĂ©nateurs prĂ©sents Ă la dĂ©libĂ©ration, ne lui en ait donnĂ© l'autorisation. DĂ©cision adoptĂ©e. - Comme prĂȘtre, qu'il n'y ait aucun homme. Comme prĂ©sident, qu'il n'y ait ni homme ni femme, et que nul d'entre eux n'institue ni caisse commune, ni prĂ©sidence, et que personne ne revĂȘte ni homme ni femme d'une autoritĂ© Ă©quivalente Ă la prĂ©sidence. Que, dorĂ©navant, l'on ne fasse en commun ni serment, ni vĆu, ni libation, ni promesse et que personne ne contracte un engagement rĂ©ciproque. Que personne n'accomplisse les actes du culte en secret, ni en public ni en privĂ©, et que personne n'accomplisse les actes du culte en dehors de Rome, Ă moins de s'ĂȘtre prĂ©sentĂ© au prĂ©teur urbain et que celui-ci ne l'y ait autorisĂ© sur avis du SĂ©nat, Ă condition qu'il y ait au moins cent sĂ©nateurs prĂ©sents Ă la dĂ©libĂ©ration. DĂ©cision adoptĂ©e.
A plus de cinq personnes en tout, hommes et femmes, que nul n'accomplisse les actes du culte, et que n'y assistent pas plus de deux hommes et trois femmes, sauf avis du préteur urbain et du Sénat, dans les conditions stipulées ci-dessus".
Ordre-vous est donnĂ© de proclamer ces prescriptions Ă l'assemblĂ©e publique pendant trois intervalles de marchĂ© au moins et, afin que vous soyez informĂ©s de la rĂ©solution du SĂ©nat, voici quelle fut cette rĂ©solution : si quelqu'un agit contrairement aux prescriptions ci-dessus, le SĂ©nat a dĂ©cidĂ© que cela constituait un crime entraĂźnant la peine de mort. Le SĂ©nat a en outre dĂ©cidĂ© que ces prescriptions soient gravĂ©es par vos soins, sur une table de bronze, et affichĂ©es en un endroit oĂč l'on puisse en prendre trĂšs facilement connaissance, et que ces fĂȘtes de Bacchus, s'il y en a, Ă l'exception du sacrifice lui-mĂȘme, soient dans les dix jours de la remise de cette lettre abolies par vos soins. Copie dressĂ©e dans l'ager Teuranus"[4].
Notes et références
Notes
Référence
- CIL i2 2, 581.
- (fr) (la) Alfred Ernout, Recueil de Textes Latins Archaiques, Paris, Librairie C. Klincksieck, , p. 58â68
- Ernout omet la phrase dans sa traduction.
- Corpus Inscriptionum Latinarum, p. I, 581
Articles connexes
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent sâappliquer aux fichiers multimĂ©dias.