Accueil🇫🇷Chercher

République unie

« La République unie » est l'hymne national du Yémen. Ses paroles ont été écrites par Abdallah Abdulwahab Noman et sa musique a été composée par Ayoub Tarish. À l'origine, République unie était l'hymne national du Yémen du Sud ; il est devenu l'hymne de l'ensemble du pays lors de la réunification des deux Yémen en 1990.

الجمهورية المتحدة (ar)
al-Jumhūrīyah al-Muttaḥidah (ar)
« La République unie »
Hymne national de Drapeau du Yémen Yémen
République démocratique populaire du Yémen Yémen du Sud (auparavant)
Autre(s) nom(s) نشيد اليمن الوطني
Paroles Abdallah Abdulwahab Noman
2006
Musique Ayoub Tarish
Adopté en 1979
1990
Fichier audio
La République unie (instrumental)

Paroles

Paroles arabes

Écriture arabe Écriture latine Transcription API

رددي أيتها الدنيا نشيدي
ردديه وأعيدي وأعيدي
واذكري في فرحتي كل شهيد
وأمنحيه حللاً من ضوء عيدي
𝄇 رددي أيتها الدنيا نشيدي 𝄆
 
وحدتي، وحدتي،
يانشيداً رائعاً يملاُ نفسي
أنت عهد عالق في كل ذمة
رايتي، رايتي،
يانسيجاً حكته من كل شمس
أخلدي خافقة في كل قمة
أمتي، أمتي،
امنحيني البأس يامصدر بأسي
وأذخريني لك يا أكرم أمة
 
عشت إيماني وحبي أمميا
ومسيري فوق دربي عربيا
وسيبقى نبض قلبي يمنيا
لن ترى الدنيا على أرضي وصيا

Jawqa:
Raddidī ayatuhā ad-dunyā nashīdī
Raddidīhi wa-a‘īdī, wa-a‘īdī
Wa-adhkurī fī-farḥatī kulla shahīdi
Wa-amnaḥīhi ḥullalān min ḍaw‘i ‘īḍḍī
𝄆 Raddidī ayatuhā ad-dunyā nashīdi 𝄇
 
Waḥdatī, waḥdatī
Yā nashīdān rāi‘an yamlau nafsī
Anti ‘ahdun ‘aliqun fī-kulli dhimmah
Rāyatī, rāyatī
Yā nasījān ḥiktahu min kulli shamsi
Ukhludī khāfiqatan fī-kulli qimmah
Ummatī, ummatī
Imnaḥīni al-bạsa yā maṣdari bạsī
Wa-adhkhurīni laki yā akrama ummah
 
‘Ishtu īmānī wa-ḥubbī umamiyā
Wa-masīrī fawqa darbī ‘arabiyā
Wa-sayabqā nabḍu qalbī yamaniyā
Lan tarā ad-dunyā ‘alā arḍī waṣiyā.

[ɟɑw.qɑ]
[ræd.dɪ.di ʔæ.jæ.tʊ.hæː‿d.dʊn.jæː næ.ʃiː.diː]
[ræd.dɪ.di.hɪ wɑ.ʔɑ.ʕɪː.diː wɑ.ʔɑ.ʕɪː.diː]
[wɑːð.kʊ.ri fiː fɑr.ħɑ.ti kʊl.læ ʃæ.hiː.di]
[wɑːm.nɑ.ħɪ.hi ħʊ.læ.læːn mɪn dˤɑw.ʕɪ ʕɪː.diː]
𝄆 [ræd.dɪ.di ʔæ.jæ.tʊ.hæː‿d.dʊn.jæː næ.ʃiː.diː] 𝄇

[wɑħ.dæ.ti wɑħ.dæ.ti]
[jæː næ.ʃiː.dæn rɑ̯ː.ʔɪ.ʕɑn jæm.læ.ʔʊ næf.si]
[æn.tɪ ʕɑh.dʊn ʕɑ.lɪ.qʊn fiː kʊl.lɪ ðɪm.mæ]
[rɑː.jæ.ti rɑː.jæ.ti]
[jæː næ.si.ɟæn ħɪk.tʊ.hu mɪn kʊl.lɪ ʃæm.si]
[ʊχ.lʊ.di χɑ.fɪ.qɑ.tæn fiː kʊl.lɪ qɪm.mæ]
[ʊm.mæ.ti ʊm.mæ.ti]
[ɪm.nɑ.ħɪ.nɪ‿l.bæʔ.sæ jæː mɑsˤ.dɑ.rɪ bæʔ.si]
[wɑð.χʊ.rɪ.ni læ.ki jæː æk.rɑ.mæ ʊm.mɑ]

[ʕɪʃ.tʊ i.mæː.ni wɑ.ħʊb.bi u.mæ.mi.jæ]
[wɑ mæ.sɪ.ri fɑw.qɑ dɑr.bi ʕɑ.rɑ.bi.jæ]
[wɑ sæ.jæb.qɑː nɑb.dˤʊ qɑl.bi jæ.mæ.ni.jæ]
[læn tɑ.rɑː‿d.dʊn.jæː ʕɑ.læ ɑr.dˤɪ wɑ.sˤɪ.jæ]

Traduction en français

Refrain :
Répète, ô monde, ma chanson.
Fais leur écho encore et encore.
Souviens-toi, à travers ma joie, de chacun de mes martyrs
Revêts-le des manteaux brillants de nos festivals.
𝄆 Répète, ô monde, ma chanson. 𝄇
Mon unité, mon unité
Ô chant merveilleux qui emplit mon cœur,
Tu es la promesse de tout à venir,
Ma bannière, ma bannière
Ô tissu cloué de chaque soleil
Élevé pour toujours, à chaque sommet
Ma nation, ma nation
Donne-moi la force, ô source de force
Et sauve-moi pour toi, meilleure nation.
En confiance et en amour je fais partie de l'humanité.
Je suis un Arabe dans toute ma vie.
Mon cœur bat au rythme du Yémen.
Aucun étranger ne dominera le Yémen.

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.