Accueil馃嚝馃嚪Chercher

Psaume 104 (103)

Le psaume 104 (103 selon la num茅rotation grecque) est une 茅vocation po茅tique et une louange de la Cr茅ation divine.

Texte

N.B. S鈥檌l y a conflit de num茅rotation des versets entre l鈥檋茅breu et le latin, c鈥檈st l鈥檕riginal h茅breu qui pr茅vaut et la traduction fran莽aise le suit. Par contre, le latin ne se plie pas 脿 la num茅rotation affich茅e. Les num茅ros de versets s'appliquent au texte latin, mais la traduction est d茅cal茅e par endroits.

versetoriginal h茅breu[1]traduction fran莽aise de Louis Segond[2]Vulgate[3] latine
1讘指旨专职讻执讬 谞址驻职砖执讈讬, 讗侄转-讬职讛讜指讛:讬职讛讜指讛 讗直诇止讛址讬, 讙指旨讚址诇职转指旨 诪职旨讗止讚; 讛讜止讚 讜职讛指讚指专 诇指讘指砖职讈转指旨Mon 芒me, b茅nis l鈥櫭塼ernel ! 脡ternel, mon Dieu, tu es infiniment grand ! Tu es rev锚tu d鈥櫭ヽlat et de magnificence !ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2注止讟侄讛-讗讜止专, 讻址旨砖址旨讉诇职诪指讛; 谞讜止讟侄讛 砖指讈诪址讬执诐, 讻址旨讬职专执讬注指讛Il s鈥檈nveloppe de lumi猫re comme d鈥檜n manteau ; il 茅tend les cieux comme un pavillon.amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3讛址诪职拽指专侄讛 讘址诪址旨讬执诐, 注植诇执讬旨讜止转指讬讜:讛址砖指旨讉诐-注指讘执讬诐 专职讻讜旨讘讜止; 讛址诪职讛址诇值旨讱职, 注址诇-讻址旨谞职驻值讬-专讜旨讞址Il forme avec les eaux le fa卯te de sa demeure ; il prend les nu茅es pour son char, il s鈥檃vance sur les ailes du vent.qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4注止砖侄讉讛 诪址诇职讗指讻指讬讜 专讜旨讞讜止转; 诪职砖指讈专职转指讬讜, 讗值砖讈 诇止讛值讟Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5讬指住址讚-讗侄专侄抓, 注址诇-诪职讻讜止谞侄讬讛指; 讘址旨诇-转执旨诪旨讜止讟, 注讜止诇指诐 讜指注侄讚Il a 茅tabli la terre sur ses fondements, elle ne sera jamais 茅branl茅e.qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6转职旨讛讜止诐, 讻址旨诇职旨讘讜旨砖讈 讻执旨住执旨讬转讜止; 注址诇-讛指专执讬诐, 讬址注址诪职讚讜旨 诪指讬执诐Tu l鈥檃vais couverte de l鈥檃b卯me comme d鈥檜n v锚tement, les eaux s鈥檃rr锚taient sur les montagnes ;abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7诪执谉-讙址旨注植专指转职讱指 讬职谞讜旨住讜旨谉; 诪执谉-拽讜止诇 专址注址诪职讱指, 讬值讞指驻值讝讜旨谉elles ont fui devant ta menace, elles se sont pr茅cipit茅es 脿 la voix de ton tonnerre.ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8讬址注植诇讜旨 讛指专执讬诐, 讬值专职讚讜旨 讘职拽指注讜止转-- 讗侄诇-诪职拽讜止诐, 讝侄讛 讬指住址讚职转指旨 诇指讛侄诐Des montagnes se sont 茅lev茅es, des vall茅es se sont abaiss茅es, au lieu que tu leur avais fix茅.ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9讙职旨讘讜旨诇-砖址讉诪职转指旨, 讘址旨诇-讬址注植讘止专讜旨谉; 讘址旨诇-讬职砖只讈讘讜旨谉, 诇职讻址住旨讜止转 讛指讗指专侄抓Tu as pos茅 une limite que les eaux ne doivent point franchir, afin qu鈥檈lles ne reviennent plus couvrir la terre.terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10讛址诪职砖址讈诇值旨讞址 诪址注职讬指谞执讬诐, 讘址旨谞职旨讞指诇执讬诐; 讘值旨讬谉 讛指专执讬诐, 讬职讛址诇值旨讻讜旨谉Il conduit les sources dans des torrents qui coulent entre les montagnes.qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11讬址砖职讈拽讜旨, 讻指旨诇-讞址讬职转讜止 砖指讉讚指讬; 讬执砖职讈讘职旨专讜旨 驻职专指讗执讬诐 爪职诪指讗指诐Elles abreuvent tous les animaux des champs ; les 芒nes sauvages y 茅tanchent leur soif.potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12注植诇值讬讛侄诐, 注讜止祝-讛址砖指旨讈诪址讬执诐 讬执砖职讈讻旨讜止谉; 诪执讘值旨讬谉 注殖驻指讗讬执诐, 讬执转职旨谞讜旨-拽讜止诇Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font r茅sonner leur voix parmi les rameaux.super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13诪址砖职讈拽侄讛 讛指专执讬诐, 诪值注植诇执讬旨讜止转指讬讜; 诪执驻职旨专执讬 诪址注植砖侄讉讬讱指, 转执旨砖职讉讘址旨注 讛指讗指专侄抓De sa haute demeure, il arrose les montagnes ; la terre est rassasi茅e du fruit de tes 艙uvres.rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14诪址爪职诪执讬讞址 讞指爪执讬专, 诇址讘职旨讛值诪指讛, 讜职注值砖侄讉讘, 诇址注植讘止讚址转 讛指讗指讚指诐;诇职讛讜止爪执讬讗 诇侄讞侄诐, 诪执谉-讛指讗指专侄抓Il fait germer l鈥檋erbe pour le b茅tail, et les plantes pour les besoins de l鈥檋omme, afin que la terre produise de la nourriture,producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15讜职讬址讬执谉, 讬职砖址讉诪址旨讞 诇职讘址讘-讗直谞讜止砖讈-- 诇职讛址爪职讛执讬诇 驻指旨谞执讬诐 诪执砖指旨讈诪侄谉;讜职诇侄讞侄诐, 诇职讘址讘-讗直谞讜止砖讈 讬执住职注指讚le vin qui r茅jouit le c艙ur de l鈥檋omme, et fait plus que l鈥檋uile resplendir son visage, et le pain qui soutient le c艙ur de l鈥檋omme.et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16讬执砖职讉讘职旨注讜旨, 注植爪值讬 讬职讛讜指讛-- 讗址专职讝值讬 诇职讘指谞讜止谉, 讗植砖侄讈专 谞指讟指注Les arbres de l鈥櫭塼ernel se rassasient, les c猫dres du Liban, qu鈥檌l a plant茅s.saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17讗植砖侄讈专-砖指讈诐, 爪执驻殖旨专执讬诐 讬职拽址谞值旨谞讜旨; 讞植住执讬讚指讛, 讘职旨专讜止砖执讈讬诐 讘值旨讬转指讛旨C鈥檈st l脿 que les oiseaux font leurs nids ; la cigogne a sa demeure dans les cypr猫s,illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18讛指专执讬诐 讛址讙职旨讘止讛执讬诐, 诇址讬职旨注值诇执讬诐; 住职诇指注执讬诐, 诪址讞职住侄讛 诇址砖职讈驻址谞执旨讬诐les montagnes 茅lev茅es sont pour les boucs sauvages, les rochers servent de retraite aux damans.montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19注指砖指讉讛 讬指专值讞址, 诇职诪讜止注植讚执讬诐; 砖侄讈诪侄砖讈, 讬指讚址注 诪职讘讜止讗讜止Il a fait la lune pour marquer les temps ; le soleil sait quand il doit se coucher.fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20转指旨砖侄讈转-讞止砖侄讈讱职, 讜执讬讛执讬 诇指讬职诇指讛-- 讘旨讜止-转执专职诪止砖讉, 讻指旨诇-讞址讬职转讜止-讬指注址专Tu am猫nes les t茅n猫bres, et il est nuit : alors tous les animaux des for锚ts sont en mouvement ;posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21讛址讻职旨驻执讬专执讬诐, 砖止讈讗植讙执讬诐 诇址讟指旨专侄祝; 讜旨诇职讘址拽值旨砖讈 诪值讗值诇, 讗指讻职诇指诐les lionceaux rugissent apr猫s la proie, et demandent 脿 Dieu leur nourriture.catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22转执旨讝职专址讞 讛址砖侄旨讈诪侄砖讈, 讬值讗指住值驻讜旨谉; 讜职讗侄诇-诪职注讜止谞止转指诐, 讬执专职讘指旨爪讜旨谉Le soleil se l猫ve : ils se retirent, et se couchent dans leurs tani猫res.ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23讬值爪值讗 讗指讚指诐 诇职驻指注殖诇讜止; 讜职诇址注植讘止讚指转讜止 注植讚值讬-注指专侄讘L鈥檋omme sort pour se rendre 脿 son ouvrage, et 脿 son travail, jusqu鈥檃u soir.exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24诪指讛-专址讘旨讜旨 诪址注植砖侄讉讬讱指, 讬职讛讜指讛-- 讻只旨诇指旨诐, 讘职旨讞指讻职诪指讛 注指砖执讉讬转指;诪指诇职讗指讛 讛指讗指专侄抓, 拽执谞职讬指谞侄讱指Que tes 艙uvres sont en grand nombre, 么 脡ternel ! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25讝侄讛, 讛址讬指旨诐 讙指旨讚讜止诇-- 讜旨专职讞址讘 讬指讚指讬执诐:砖指讈诐-专侄诪侄砖讉, 讜职讗值讬谉 诪执住职驻指旨专; 讞址讬旨讜止转 拽职讟址谞旨讜止转, 注执诐-讙职旨讚止诇讜止转Voici la grande et vaste mer : L脿 se meuvent sans nombre des animaux petits et grands ;hoc mare magnum et spatiosum *manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26砖指讈诐, 讗殖谞执讬旨讜止转 讬职讛址诇值旨讻讜旨谉; 诇执讜职讬指转指谉, 讝侄讛-讬指爪址专职转指旨 诇职砖址讉讞侄拽-讘旨讜止l脿 se prom猫nent les navires, et ce l茅viathan que tu as form茅 pour se jouer dans les flots.illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27讻只旨诇指旨诐, 讗值诇侄讬讱指 讬职砖址讉讘值旨专讜旨谉-- 诇指转值转 讗指讻职诇指诐 讘职旨注执转旨讜止Tous ces animaux esp猫rent en toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28转执旨转值旨谉 诇指讛侄诐, 讬执诇职拽止讟讜旨谉; 转执旨驻职转址旨讞 讬指讚职讱指, 讬执砖职讉讘职旨注讜旨谉 讟讜止讘Tu la leur donnes, et ils la recueillent ; tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29转址旨住职转执旨讬专 驻指旨谞侄讬讱指, 讬执讘指旨讛值诇讜旨谉:转止旨住值祝 专讜旨讞指诐, 讬执讙职讜指注讜旨谉; 讜职讗侄诇-注植驻指专指诐 讬职砖讈讜旨讘讜旨谉Tu caches ta face : ils sont tremblants ; tu leur retires le souffle : ils expirent, et retournent dans leur poussi猫re.avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30转职旨砖址讈诇址旨讞 专讜旨讞植讱指, 讬执讘指旨专值讗讜旨谉; 讜旨转职讞址讚值旨砖讈, 驻职旨谞值讬 讗植讚指诪指讛Tu envoies ton souffle : ils sont cr茅茅s, et tu renouvelles la face de la terre.emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31讬职讛执讬 讻职讘讜止讚 讬职讛讜指讛 诇职注讜止诇指诐; 讬执砖职讉诪址讞 讬职讛讜指讛 讘职旨诪址注植砖指讉讬讜Que la gloire de l鈥櫭塼ernel subsiste 脿 jamais ! Que l鈥櫭塼ernel se r茅jouisse de ses 艙uvres !sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32讛址诪址旨讘执旨讬讟 诇指讗指专侄抓, 讜址转执旨专职注指讚; 讬执讙址旨注 讘侄旨讛指专执讬诐 讜职讬侄注直砖指讈谞讜旨Il regarde la terre, et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles sont fumantes.qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33讗指砖执讈讬专指讛 诇址讬讛讜指讛 讘职旨讞址讬指旨讬; 讗植讝址诪职旨专指讛 诇值讗诇止讛址讬 讘职旨注讜止讚执讬Je chanterai l鈥櫭塼ernel tant que je vivrai, je c茅l茅brerai mon Dieu tant que j鈥檈xisterai.cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34讬侄注直专址讘 注指诇指讬讜 砖执讉讬讞执讬; 讗指谞止讻执讬, 讗侄砖职讉诪址讞 讘址旨讬讛讜指讛Que mes paroles lui soient agr茅ables ! Je veux me r茅jouir en l鈥櫭塼ernel.iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35讬执转址旨诪旨讜旨 讞址讟指旨讗执讬诐 诪执谉-讛指讗指专侄抓, 讜旨专职砖指讈注执讬诐 注讜止讚 讗值讬谞指诐--讘指旨专职讻执讬 谞址驻职砖执讈讬, 讗侄转-讬职讛讜指讛;讛址诇职诇讜旨-讬指讛旨Que les p茅cheurs disparaissent de la terre, et que les m茅chants ne soient plus ! Mon 芒me, b茅nis l鈥櫭塼ernel ! Louez l鈥櫭塼ernel !deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino

Structure et th猫me du psaume

Ce psaume est un 茅loge de la Cr茅ation divine qui s'ach猫ve par une louange adress茅e au Dieu cr茅ateur.

L'introduction du psaume (v. 1 et 2) rappelle la majest茅 divine ; elle est suivie d'une extrapolation po茅tique de la Gen猫se o霉 sont 茅voqu茅s la cr茅ation des 茅l茅ments, de la terre et des flots, des animaux chacun selon leurs m艙urs, des astres et de l'homme (v. 3-20). Le po猫te rappelle que toute la Cr茅ation est mue par Dieu, que chaque cr茅ature et les montagnes elles-m锚mes ne peuvent 锚tre et vivre que par l'action du Cr茅ateur (v. 21-32). Le psaume se conclut par une louange 脿 Dieu (v. 33-35).

Ce psaume serait li茅 au grand hymne 脿 Aton, compos茅 sous la XVIIII猫me dynastie dont il empreinte le champ lexical[4].

Usages liturgiques

Dans le rite byzantin

Ce psaume est lu (jours ordinaires) ou chant茅 (jours festifs) lors de V锚pres dans les 脡glises d'Orient 鈥?span> 脡glises orthodoxes et 脡glises catholiques de rite byzantin.

Mise en musique


Voir aussi

Bibliographie

  • Marcel Laperruque, De l'脡gypte ancienne 脿 la Bible, Paris, Lauzeray international, 1977, 154 p.[4]

Articles connexes

Liens externes

Notes et r茅f茅rences

  1. L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  2. La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
  3. La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
  4. Marcel Laperruque, De l'脡gypte ancienne 脿 la Bible, (lire en ligne)
Cet article est issu de wikipedia. Texte licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions suppl茅mentaires peuvent s鈥檃ppliquer aux fichiers multim茅dias.