Milli Tharana
L’hymne national de la République Islamique d'Afghanistan a été adopté officiellement en [1] - [2]. Selon l'article 20 de la constitution de l'Afghanistan, « L'hymne national de l'Afghanistan doit être en Pashto avec la mention “Dieu est le plus grand” et citer les noms des ethnies présentes en Afghanistan »[3]. Les paroles ont été écrites par Abdul Bari Jahani et la musique par l'allemand-afghan Babrak Wassa.
ملی سرود (ps) | |
Hymne national | |
---|---|
Hymne national de | République islamique d'Afghanistan |
Paroles | Abdul Bari Jahani |
Musique | Babrak Wassa |
Adopté en | 2006 |
Fichier audio | |
Afghan National Anthem (instrumental) | |
Des difficultés à utiliser ces médias ? Des difficultés à utiliser ces médias ? |
|
Pendant l'offensive des talibans de 2021, les talibans ont renversé la république islamique. Ensuite ils ont restauré l'émirat islamique d'Afghanistan, qui n'est pas reconnu internationalement. En conséquence, cet hymne a été remplacé par l'hymne de facto « C'est la demeure des braves »[4].
Paroles
Texte original en pachto
Alphabet pachto | Romanisation | Transcription API |
---|---|---|
دا وطن افغانستان دى |
Dā vatan Afghānistān dai, |
[dɑ wa.tan af.ɣɑ.nɪ.stɑn daɪ ǀ] |
Paroles en dari
- این کشور افغانستان است
- این عزت هر افغان است
- خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر
- هر فرزندش قهرمان است
- این کشور خانهٔ همه است
- از بلوچ، از ازبک
- از پشتون و هزارها
- از ترکمن و تاجک
- هم عرب و گوجر است
- پامیریها، نورستانی ها
- براهوی است و قزلباش است
- هم آیماق و پشهای ها
- این کشور همیشه تابان خواهد بود
- مثل آفتاب در آسمان کبود
- در سینهٔ آسیا
- هم مثل قلب جاویدان
- نام حق است ما را رهبر
- میگویم الله اکبر
- میگویم الله اکبر
- [6]میگویم الله اکبر
Paroles en tadjik
- Ин кишвар Афғонистон аст,
- Ин иззат ҳар Афғон аст.
- Хонаи сулҳ, хонаи шамшер
- Ҳар фарзандаш қаҳрамон аст.
- Ин кишвар хонаи ҳама аст.
- Аз Балуч, аз Узбек.
- Аз Паштун ва Ҳазораҳо,
- Аз Туркман ва Тоҷик.
- Ҳам Араб ва Гуҷар аст,
- Помириҳо, Нуристониҳо.
- Броҳуӣ аст ва Қизилбош аст,
- Ҳам Аймоқ ва Пашаиҳо.
- Ин кишвар ҳамеша тобон хоҳад буд,
- Мисли офтоб дар осмони кабуд.
- Дар синаи Осиё,
- Мисли қалби ҷовидон.
- Номи ҳақ аст моро раҳбар,
- Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»
- Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»
- Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»
Traduction en français
Cette terre est l'Afghanistan,
c'est la gloire de tous les Afghans
Le pays de la paix, le pays de l'épée,
chacun de ses fils sont braves
C'est le pays de toutes les tribus,
La terre des Baloutches et Ouzbeks
Pachtounes et Hazaras,
Turkmens et Tadjiks
Avec eux, il y a Arabes et Gujjars,
Pamiris, Nuristanis
Brahouis, et Qizilbash,
également Aimaks et Pashais
Cette terre brillera pour toujours,
comme le soleil dans le ciel bleu
Dans la poitrine de l'Asie,
ça va rester comme cœur pour toujours
Nous allons suivre le dieu unique
Nous disons tous, "Allah est le plus grand!",
nous disons tous, "Allah est le plus grand!",
nous disons tous, "Allah est le plus grand!",
Références
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Afghan National Anthem » (voir la liste des auteurs).
Liens externes
Plusieurs sites de gouvernements comprennent des fichiers audio de l'hymne afghan :
- Celui du président de l'Afghanistan
- Celui de l'ambassade afghane aux États-Unis