Accueil🇫🇷Chercher

Milli Tharana

L’hymne national de la République Islamique d'Afghanistan a été adopté officiellement en [1] - [2]. Selon l'article 20 de la constitution de l'Afghanistan, « L'hymne national de l'Afghanistan doit être en Pashto avec la mention “Dieu est le plus grand” et citer les noms des ethnies présentes en Afghanistan »[3]. Les paroles ont été écrites par Abdul Bari Jahani et la musique par l'allemand-afghan Babrak Wassa.

ملی سرود (ps)
Hymne national
Hymne national de République islamique d'Afghanistan
Paroles Abdul Bari Jahani
Musique Babrak Wassa
Adopté en 2006
Fichier audio
Afghan National Anthem (instrumental)
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Pendant l'offensive des talibans de 2021, les talibans ont renversé la république islamique. Ensuite ils ont restauré l'émirat islamique d'Afghanistan, qui n'est pas reconnu internationalement. En conséquence, cet hymne a été remplacé par l'hymne de facto « C'est la demeure des braves »[4].

Paroles

Texte original en pachto

Alphabet pachto Romanisation Transcription API

دا وطن افغانستان دى
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوڅو، د ازبكو
د پښتون او هزارهوو
د تركمنو، د تاجكو

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر[5]

Dā vatan Afghānistān dai,
Də izzat də har Afghān dai.
Kor də sole, kor də ture,
Har bacai ye qahramān dai.

Dā vatan də ṭolo kor dai,
Də Balotso, də Uzbəko;
Də Paṣtun av Hazārāvo,
Də Turkməno, də Tājəko.

Vər sara Arəb, Gujər di,
Pāmiriyān, Nuristāniyān;
Brāhuvi di, Qizilbāś di,
Ham Aimāq, ham Paśāyān.

Dā hivād ba təl dzaleẓi,
Ləka lmar pər śnə āsmān.
Pə sine ke də Āsiyā ba,
Ləka zṛə vi jāvidān.

Num də haq mo dai rahbar:
« Vāyu Allāhu Akbar! »
« Vāyu Allāhu Akbar! »
« Vāyu Allāhu Akbar! »

[dɑ wa.tan af.ɣɑ.nɪ.stɑn daɪ ǀ]
[dɑ ɪz.zat də haɾ af.ɣɑn daɪ ‖]
[koɾ də so.le koɾ də tu.ɾe ǀ]
[haɾ ba.t͡ʃaɪ je qah.ɾa.mɑn daɪ ‖]

[dɑ wa.tan də ʈo.lo koɾ daɪ ǀ]
[də ba.lo.t͡so də ʊz.bə.ko ‖]
[də paʂ.tun aw ha.zɑ.ɾɑ.wo ǀ]
[də tʊɾk.mə.no də tɑ.d͡ʒə.ko ‖]

[wəɾ sa.ɾa a.ɾəb gu.d͡ʒəɾ di ǀ]
[pɑ.mi.ɾi.jɑn nu.ɾɪ.stɑ.n(i.)jɑn ‖]
[b(a.)ɾɑ.h(a.)wi di qɪ.zɪl.bɑʃ di ǀ]
[ham aɪ.mɑq ham pa.ʃɑ.(i.)jɑn ‖]

[dɑ hi.wɑd ba təl d͡za.le.ʐi ǀ]
[lə.ka‿lmaɾ pəɾ ʃnə ɑs.mɑn ‖]
[pə si.nə ke də ɑs.jɑ ba ǀ]
[lə.ka‿zɽə wi d͡ʒɑ.wɪ.dɑn ‖]

[num də haq mo daɪ ɾah(a.)baɾ ǀ]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ ‖]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ ‖]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ ‖]

Paroles en dari

این کشور افغانستان است
این عزت هر افغان است
خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر
هر فرزندش قهرمان است
این کشور خانهٔ همه است
از بلوچ، از ازبک
از پشتون و هزارها
از ترکمن و تاجک
هم عرب و گوجر است
پامیری‌ها، نورستانی ها
براهوی است و قزلباش است
هم آیماق و پشه‌ای ها
این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
هم مثل قلب جاویدان
نام حق است ما را رهبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
[6]میگویم الله اکبر

Paroles en tadjik

Ин кишвар Афғонистон аст,
Ин иззат ҳар Афғон аст.
Хонаи сулҳ, хонаи шамшер
Ҳар фарзандаш қаҳрамон аст.
Ин кишвар хонаи ҳама аст.
Аз Балуч, аз Узбек.
Аз Паштун ва Ҳазораҳо,
Аз Туркман ва Тоҷик.
Ҳам Араб ва Гуҷар аст,
Помириҳо, Нуристониҳо.
Броҳуӣ аст ва Қизилбош аст,
Ҳам Аймоқ ва Пашаиҳо.
Ин кишвар ҳамеша тобон хоҳад буд,
Мисли офтоб дар осмони кабуд.
Дар синаи Осиё,
Мисли қалби ҷовидон.
Номи ҳақ аст моро раҳбар,
Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»
Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»
Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»

Traduction en français

Cette terre est l'Afghanistan,
c'est la gloire de tous les Afghans
Le pays de la paix, le pays de l'épée,
chacun de ses fils sont braves

C'est le pays de toutes les tribus,
La terre des Baloutches et Ouzbeks
Pachtounes et Hazaras,
Turkmens et Tadjiks

Avec eux, il y a Arabes et Gujjars,
Pamiris, Nuristanis
Brahouis, et Qizilbash,
également Aimaks et Pashais

Cette terre brillera pour toujours,
comme le soleil dans le ciel bleu
Dans la poitrine de l'Asie,
ça va rester comme cœur pour toujours

Nous allons suivre le dieu unique
Nous disons tous, "Allah est le plus grand!",
nous disons tous, "Allah est le plus grand!",
nous disons tous, "Allah est le plus grand!",

Références

Liens externes

Plusieurs sites de gouvernements comprennent des fichiers audio de l'hymne afghan :

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.