Accueil🇫🇷Chercher

Marie-Louise Fischer

Marie-Louise Fischer (née le à Düsseldorf et décédée le à Prien am Chiemsee, Bavière), est une écrivaine allemande de romans sentimentaux et policiers, ainsi que de nombreux romans pour la jeunesse. Traduits dans 23 langues, ses livres ont connu un succès international. En France, 85 titres ont été régulièrement réédités jusqu'au début des années 1990.

Marie-Louise Fischer
Alias
Katja Holm
Kirsten Lindstroem
A. G. Miller
Dr. Christoph Vollmer
Naissance
DĂĽsseldorf, Drapeau de l'Allemagne Allemagne
Décès
Prien am Chiemsee, Bavière, Drapeau de l'Allemagne Allemagne
Activité principale
Écrivain
Auteur
Langue d’écriture allemand
Genres

Ĺ’uvres principales

Femmes de trente ans
L'Homme de ses rĂŞves
Un cœur pardonne
Le Voile de l'amour

Marie-Louise Fischer a également publié sous les pseudonymes : A. G. Miller, Dr. Christoph Vollmer, Kirsten Lindstroem et Katja Holm.

Biographie

Cadette d'une fratrie de trois enfants, fille d'un père commerçant, Marie-Louise Fischer obtient son baccalauréat et fait des études de littérature et de linguistique allemandes, de Sciences du théâtre et de Histoire de l'art dans les villes de Prague, Cologne et Munich. Elle travaille comme dramaturge et lectrice dans le Protectorat de Bohême-Moravie pour le studio cinématographique allemand Prag-Film.

En 1945, à l'âge de vingt-trois ans, elle est envoyée en Tchécoslovaquie où elle doit effectuer des travaux forcés d'agriculture pendant un an et demi[1].

Son premier roman est publié en 1953. Jusqu'en 1998, elle écrira plus de cent romans, principalement des romans d'amour, mais aussi des romans policiers. Grands succès de librairie, ils seront traduits en 23 langues. Dans la seule Allemagne, 70 millions d'exemplaires seront vendus ; quelques-uns seront adaptés à la télévision[2].

Elle a également publié 75 romans pour enfants et adolescents, destinés principalement à un lectorat féminin.

Elle a connu son apogée dans les années 1970 et 80. Malgré ses nombreux best-sellers, elle n'a pas eu la reconnaissance du monde littéraire, ses écrits étant considérés comme de la lecture de divertissement[3].

Marié à l'écrivain Hans Gustl Kernmayr, elle a eu deux enfants.

Titres parus en France

Note : liste exhaustive. La première date est celle de la première édition française.

Romans sentimentaux

  • 1963 : Les DamnĂ©s du mensonge (Kinderarzt Dr. Vogel). Traduction et adaptation de Paul-Marie Banzet. Collection Stendhal, Ă©ditions de TrĂ©vise.
  • 1963 : SecrĂ©taire particulière (Die Chefsekretärin). Traduit par E. Ledermann et Charles Billy. Collection Stendhal, Ă©ditions de TrĂ©vise. RĂ©Ă©ditĂ© en 1980 sous le titre SecrĂ©taire du patron, Pocket n°1937.
  • 1966 : Vous ĂŞtes sans pitiĂ©, docteur ! (Frauenstation, 1964). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1967 : Claudia Orlini (Versuchung in Rom). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1967 : En notre âme et conscience (Die Geschworene). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1967 : Les Feux de la nuit (Das Herz einer Mutter). Traduit par François Ponthier. Presses de la CitĂ©.
  • 1967 : Les Yeux de l'amour (Mit den Augen der Liebe, 1965). Presses de la CitĂ©.
  • 1968 : L'Amour est enfant de bohème (Eine Frau in den besten Jahren). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1968 : Amour interdit (Verbotene Liebe). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1968 : L'Amour n'est qu'un slogan (Ich spĂĽre dich in meinem Blut, 1956). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1968 : Les EnragĂ©s (Wildes Blut). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paquet. Presses de la CitĂ©.
  • 1968 : Le Fruit du pĂ©chĂ© (Frucht der SĂĽnde, 1997). Traduction de François Ponthier. Presses de la CitĂ©.
  • 1969 : Docteur Katia Holm, pĂ©diatre (Kinderärztin Doktor Katia Holm). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paquet. Presses de la CitĂ©.
  • 1969 : EnvolĂ©e la trentaine (Eine Frau ĂĽber dreiĂźig). Traduit par Constance Gallet. Presses pocket.
  • 1969 : Voici votre heure, docteur ! (Der junge Herr Justus). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paquet. Presses de la CitĂ©.
  • 1969 : Une femme dans la tourmente (Leiche im Grand Hotel). Traduit par Irène Kalaschnikowa. Presses de la CitĂ©.
  • 1969 : Une fille dans le vent (Die unruhigen Mädchen). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1969 : L'Amour de ma vie (Liebe meines Lebens). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1970 : Senta (Das Mädchen Senta, 1969). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paquet. Presses de la CitĂ©.
  • 1970 : Des sons de cloche (Gehirnstation). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1970 : Ondine, ma petite sorcière (Undine, die Hexe). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paquet. Presses de la CitĂ©.
  • 1971 : L'Heure de l'amour sonne Ă  l'aube (KĂĽsse nach dem Unterricht). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1971 : Pour le meilleur et pour le pire (Die Ehe der Senta R.). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paquet. Presses de la CitĂ©. RĂ©Ă©dition en 1974 sous le titre : ''Pour le meilleur et pour le pire, Senta.
  • 1971 : Et c'est ça l'amour ! (Und sowas nennt ihr Liebe). Traduit par Constance Gallet. Presses de la CitĂ©.
  • 1971 : Cette femme est-elle coupable ? (Diagnose: Mord). Traduit par Constance Gallet. Presses de la CitĂ©.
  • 1971 : Frères ennemis (FĂĽr immer. Senta). Traduit par Odette Gailly. Presses de la CitĂ©.
  • 1972 : Cherche jeune personne aimant voyager (Die Reisesekretärin). Traduit par Nathalie Kahn. Presses de la CitĂ©.
  • 1972 : Jeunesse sauvage (Wilde Jugend). Traduit par Constance Gallet. Presses de la CitĂ©.
  • 1972 : Jeunes filles en pĂ©ril (Gefährdete Mädchen). Traduit par Caroline CaillĂ©. Presses de la CitĂ©.
  • 1972 : Comment Ă©pouser son patron (Mit den Augen einer Sekretärin). Traduit par Caroline CaillĂ©. Presses de la CitĂ©. RĂ©Ă©dition : 1981, Pocket n°2025 puis n°2900.
  • 1973 : Ce fut notre amour (Da wir uns lieben). Traduit par Caroline CaillĂ©. Presses de la CitĂ©.
  • 1973 : Jeunes Femmes (Die jungen Frauen). RĂ©Ă©dition : 1981, Pocket n°1973. Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paque. Presses de la CitĂ©.
  • 1973 : Monika (Kriminalmeisterin Monika Berg). Traduit par Madeleine Othenin-Girard. Presses de la CitĂ©.
  • 1973 : MĂ©decin des enfants (Kinderarzt Doktor Vogel). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paque. Presses de la CitĂ©.
  • 1974 : Le CĹ“ur est seul juge (Motiv Liebe, groĂź geschrieben). Traduit par Caroline CaillĂ©. Presses de la CitĂ©.
  • 1975 : SauvĂ©e du harem (Flucht aus dem Harem). Traduit par Louise H. Wolf. Presses de la CitĂ©.
  • 1975 : Michaela (Adoptivkind Michaela). Traduit par Constance Gallet. Presses de la CitĂ©.
  • 1975 : Le Sel de la vie (Alles was uns glĂĽcklich macht). Traduit par Caroline CaillĂ©. Presses de la CitĂ©.
  • 1976 : Erika (Der Geld Tyrann). Traduit par Caroline CaillĂ© et Nathalie Kahn. Presses de la CitĂ©.
  • 1976 : Une femme libre (Diese heiĂź ersehnten Jahre). Traduit par J. Gaillard-Paquet. Presses de la CitĂ©.
  • 1977 : Un mariage d'argent (Nie wieder arm sein). Traduit par Nathalie Kahn. Presses de la CitĂ©.
  • 1977 : Les Jeux de l'amour (Quiz mit dem Tod). Traduit par Caroline CaillĂ©. Presses de la CitĂ©.
  • 1977 : ĂŠtre ensemble (Bleibt uns die Hoffnung). Traduit par Caroline CaillĂ©. Collection : Presses pocket ; 1470, Presses de la CitĂ©.
  • 1977 : Le Tragique destin du docteur Berg (Der Frauenarzt). Collection Romans, Presses de la CitĂ©.
  • 1978 : Le PassĂ© ne meurt jamais (Die Schatten der Vergangenheit). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paquet. Collection Romans, Presses de la CitĂ©.
  • 1978 : Le Voile de l'amour (Gisela und der Frauenarzt). Collection Romans, Presses de la CitĂ©.
  • 1979 : La Fugitive (Das Dragonerhaus). Traduit par Caroline CaillĂ©. Collection Romans, Presses de la CitĂ©.
  • 1979 : Le Chemin de l'amour (Geliebte Lehrerin). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paque. Collection Romans, Presses de la CitĂ©.
  • 1979 : L'Amour est au rendez-vous (SĂĽĂźes Leben, bitteres Leben). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paque. Collection Romans, Presses de la CitĂ©.
  • 1980 : Femmes de trente ans (Eine Frau von 30). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paque. Collection Romans, Presses de la CitĂ©.
  • 1980 : L'Homme Ă  l’œillet blanc (Mit einer weiĂźen Nelke). Pocket n°2040.
  • 1980 : Un cĹ“ur pardonne (Ein Herz verzeiht). Traduit par Jeanne-Marie Gaillard-Paquet. Collection : Romans. Presses de la CitĂ©.
  • 1981 : La Rivale (Die Rivalin). Traduit par Nina Nidermiller. Collection : Romans. Presses de la CitĂ©.
  • 1981 : Les Lendemains de l'amour (Ehebruch). Traduit par Corinne Duquesnelle. Collection : Romans. Presses de la CitĂ©.
  • 1982 : Un amour Ă©touffant (Zu viel Liebe). Traduit par Nina Nidermiller. Collection : Romans. Presses de la CitĂ©.
  • 1983 : Claudia (Wichtiger als Liebe). Traduit par Jacques Roque. Collection : Romans. Presses de la CitĂ©.
  • 1984 : L'Homme de ses rĂŞves (Der Mann ihrer Träume). Traduit par Jacques Roque. Collection : Romans. Presses de la CitĂ©.
  • 1984 : Le Droit au bonheur (Das eigene GlĂĽck). Traduit par Nathalie Kahn. Collection : Romans. Presses de la CitĂ©. (ISBN 2-258-01427-1)
  • 1984 : RĂŞves de femmes. Collection : Romans. Presses de la CitĂ©. (ISBN 2-258-01486-7)
  • 1986 : Rendez-vous avec l'amour. Presses de la CitĂ©. (ISBN 2-258-01725-4)
  • 1986 : Au nom du bonheur (Als wäre nichts geschehen). Traduit par Jacques Roque. Presses de la CitĂ©. (ISBN 2-258-01935-4)
  • 1988 : Revers de fortune (Plötzlicher Reichtum). Traduit par Jacques Roque. Presses de la CitĂ©. (ISBN 2-258-02143-X)

Romans pour la jeunesse

  • 1963 : Nicole avec nous ! (Die Klasse ist fĂĽr Petra). Illustrations de Graziella Sarno. Traduit par Olivier SĂ©chan. Éditions Hachette, collection IdĂ©al-Bibliothèque.
  • 1965 : Tessa la Fanfaronne (Im Schwindeln eine eins). Illustrations de François Batet. Traduit par Olivier SĂ©chan. Hachette, coll. IdĂ©al-Bibliothèque no 276.
  • 1966 : Danielle mène la danse (Daniela und der Klassenschreck). IllustrĂ© par François Batet. Traduit par Olivier SĂ©chan. Hachette, coll. Bibliothèque verte no 311.
  • 1967 : Ursula et ses amies (Ulrike kommt ins Internat, 1963). Illustrations de Albert Chazelle. Hachette, coll. Bibliothèque verte no n°333.
  • 1969 : Ursula la rebelle (Ulrike, das schwarze Schaf im Internat, 1964). Illustrations de Albert Chazelle. Hachette, coll. Bibliothèque verte.
  • 1970 : Bonne chance, Ursula ! (Schön war's im Internat, Ulrike). Illustrations de Albert Chazelle. Hachette, coll. Bibliothèque verte no 425.
  • 1970 : Quel voyage ! (Zweimal Himmel und zurĂĽck). Éditions Filipacchi, Collection Mlle Ă‚ge Tendre.
  • 1971 : L’Impossible Isabelle (Ist das wirklich Isabell?). IllustrĂ© par Patrice Harispe. Hachette, collection Nouvelle Bibliothèque rose.
  • 1971 : Laura l'Indienne blanche (Delia, die weiĂźe Indianerin). IllustrĂ© par Josette Mimran. Traduit par Michèle Kahn. Hachette, coll. Nouvelle Bibliothèque rose n°391.
  • 1972 : Laura et le fils du grand chef (Delia und der Sohn des Häuptlings). IllustrĂ© par Josette Mimran. Hachette, coll. Bibliothèque rose.
  • 1972 : Catherine Ă  la rescousse (Nur Mut, liebe Ruth!). Illustrations de Jean-GĂ©rald Bertrand. Éditions G. P. , Collection Spirale.
  • 1973 : Laura chez les cow-boys (Delia im wilden Westen). IllustrĂ© par Josette Mimran. Hachette, coll. Bibliothèque rose.
  • 1974 : Christine la sauvageonne (Michaela kommt ins GroĂźstadtinternat). IllustrĂ© par Annie-Claude Martin. Hachette, coll. Bibliothèque rose.
  • 1973 : Les Caprices de Brigitte (Susebill tut, was sie will). IllustrĂ© par Annie-Claude Martin. Hachette, coll. Bibliothèque rose.
  • 1975 : Christine joue la comĂ©die (Michaela rettet das Klassenfest). IllustrĂ© par Annie-Claude Martin. Hachette, coll. Bibliothèque rose.
  • 1976 : Christine gagne la partie (Michaela löst eine Verschwörung). IllustrĂ© par Annie-Claude Martin. Hachette, coll. Bibliothèque rose.
  • 1977 : Nicole et son club (Die Klasse ist fĂĽr Petra). IllustrĂ© par Patrice Harispe. Hachette, coll. Bibliothèque rose.
  • 1978 : Claudia fait du charme (Klaudia die Flirtkanone). IllustrĂ© par Denise Chabot. Hachette, coll. Bibliothèque verte.
  • 1979 : Claudia et le chanteur pop (Klaudias groĂźer Schwarm). IllustrĂ© par Denise Chabot. Hachette, coll. Bibliothèque verte.
  • 1979 : Au secours, cher fantĂ´me ! (Guten Tag, ich bin das Hausgespenst - Hilf mir, liebes Hausgespenst). IllustrĂ© par Jean-Louis Henriot. Hachette, coll. Bibliothèque rose.
  • 1980 : Merci cher fantĂ´me ! (Danke, liebes Hausgespenst!). IllustrĂ© par Jean-Louis Henriot. Hachette, coll. Bibliothèque rose.
  • 1980 : LĂ©onore se rebiffe (Leonore setzt sich durch). Illustrations de Denise Chabot. Traduit par Lisa Rosenbaum. Hachette, coll. Bibliothèque verte.
  • 1980 : Le Mystère du chemin des Églantiers (Katrin mit der groĂźen Klappe). Illustrations de Claudine Legastelois, Collection : Bibliothèque Rouge et or. SĂ©rie Dauphine ; 284, Éditions G. P..

Notes

  1. Cf. la biographie écrite par Liselotte Denk : Marie Louise Fischer – Die Autorin und ihr Werk – Information, Zeugnis, Kritik Goldmann 1982.
  2. Das Schicksal der Lilian H. et Alarm auf Station 2, téléfilms inédits en France.
  3. Propos de Bernd Eckloff dans le bulletin nécrologique du journal Sueddeutsche (11 mai 2010). A lire en ligne.

Sources

  • (de) Liselotte Denk : Marie Louise Fischer – Die Autorin und ihr Werk – Information, Zeugnis, Kritik Goldmann 1982, (ISBN 3-442-06562-3)
  • Bibliothèque nationale de France (pour la bibliographie)

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.