Liste des chorals de Jean-Sébastien Bach
La liste des chorals de Jean-Sébastien Bach ci-dessous suit un classement alphabétique des titres des chorals. Elle ne contient que les chorals harmonisés à quatre voix. Sont donc notamment exclus les chorals pour orgue. Parfois, deux chorals ont le même incipit, seule la tonalité peut changer : le BWV 347 est par exemple en la majeur et le BWV 348 est en si bémol majeur.
Liste
No BWV | Incipit | Texte | Mélodie |
---|---|---|---|
BWV 253 | Ach bleib' bei uns, Herr Jesu Christ | Nikolaus Selneccer, 1579 | Sethus Calvisius, 1594 |
BWV 254 | Ach Gott, erhör' mein Seufzen und Wehklagen
(Oh Dieu, écoute mon soupir et mon gémissement) |
Jacob Peter Schechs, 1648 | ?, 1662 |
BWV 255 | Ach Gott und Herr, wie gross und schwer
(Oh Dieu et Seigneur, combien grand et lourd) |
Martin Rutilius, 1604 | ?, 1625 |
BWV 256 | Ach lieben Christen, seid getrost (Ah, chers chrétiens, soyez confiants) |
Johannes Gigas, 1561 | Joseph Klug,1535 |
BWV 259 | Ach, was soll ich Sünder machen? (Ah, que dois-je faire pécheurs ?) |
Johann Flitner, 1661 | Johann Flitner, 1661 |
BWV 260 | Allein Gott in der Höh' sei Ehr' | Nikolaus Decius, 1526 | Valentin Shumann, 1539 |
BWV 261 | Allein zu dir, Herr Jesu Christ
(Seulement à toi, Seigneur Jésus-Christ) |
Konrad Hubert, 1540 | Valentin Bast, 1545 |
BWV 262 | Alle Menschen müssen sterben (Tous les hommes doivent mourir) |
Johann Georg Albinus, 1652 | Jakob Hintze, 1678 |
BWV 263 | Alles ist an Gottes Segen (Tout est dans la bénédiction de Dieu) |
?, 1676 | Johann Balthasar König, 1738 |
BWV 264 | Als der gütige Gott (Comme le Dieu bienveillant) |
Michael Weisse, 1531 | Michael Weisse, 1531 |
BWV 265 | Als Jesus Christus in der Nacht (Quand Jésus-Christ dans la nuit) |
Johann Heermann, 1636 | Johann Crüger, 1649 |
BWV 266 | Als vierzig Tag' nach Ostern war (Quarante jours après Pâques) |
Nikolaus Herman, 1560 | Nikolaus Herman, 1560 |
BWV 267 | An Wasserflüssen Babylon | Wolfgang Dachstein, 1525 | Wolfgang Dachstein, 1525 |
BWV 268 | Aus meines Herzens Grunde (Haut, haut, mon cœur, et vous ma tête) |
Martin Opitz, 1624 | Stenger, 1663 |
BWV 269 | Aus meines Herzens Grunde (Du fond de mon cœur) |
?, 1592 | David Wolder, 1598 |
BWV 270 | Befiehl du deine Wege (Engagez-vous sur la voie) |
Paul Gerhardt, 1653 | Bartholomäus Gesius, 1603 |
BWV 271 | Engagez-vous sur la voie (Engagez-vous sur la voie) |
Paul Gerhardt, 1653 | Bartholomäus Gesius, 1603 |
BWV 272 | Befiehl du deine Wege (Engagez-vous sur la voie) |
Paul Gerhardt, 1653 | Bartholomäus Gesius, 1603 |
BWV 273 | Christ, der du bist der helle Tag (Christ, vous qui êtes le jour lumineux) |
Erasmus Alberus, 1556 | Gesangbuch der Böhmischen Brüder, 1566 |
BWV 274 | Christe, der du bist Tag und Licht (Christ, qui est la lumière du jour) |
Wolfgang Meuslin, 1526 | Joseph Klug, 1535 |
BWV 275 | Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine | Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 | Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 |
BWV 276 | Christ ist erstanden (Jésus-Christ est ressuscité) |
Johann Walther, ? | Joseph Klug, 1535 |
BWV 277 | Christ lag in Todes banden (Christ gisait dans les liens de la mort) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 278 | Christ lag in Todes banden (Christ gisait dans les liens de la mort) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 279 | Christ lag in Todes banden (Christ gisait dans les liens de la mort) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 280 | Christ, unser Herr, zum Jordan kam (Christ, notre Seigneur est venu au Jourdain) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 281 | Christus, der ist mein Leben (Christ, qui est ma vie) |
Melchior Vulpius, 1609 | Melchior Vulpius, 1609 |
BWV 282 | Christus, der ist mein Leben (Christ, qui est ma vie) |
Melchior Vulpius, 1609 | Melchior Vulpius, 1609 |
BWV 283 | Christus, der uns selig macht (Christ, qui nous rend bienheureux) |
Michael Weisse, 1531 | Michael Weisse, 1531 |
BWV 284 | Christus ist erstanden (Le Christ est ressuscité) |
Michael Weisse, 1531 | Michael Weisse, 1531 |
BWV 285 | Da der Herr Christ zu Tische sass (Puisque le Seigneur Christ était assis à la table) |
Nikolaus Herman, 1531 | Görlitzer Gesangbuch, 1611 |
BWV 1089 | Da Jesus an dem Kreutze stund (Alors Jésus se tenait sur la Croix) |
||
BWV 286 | Danket dem Herren, denn er ist sehr freundlich (Rendez grâce au Seigneur, car il est très amical) |
Johann Kaspar Horn, 1544 | Ludwig Senfl, 1534 |
BWV 287 | Dank sei Gott in der Höhe (Merci à Dieu au plus haut) |
Johann Mühlmann, 1618 | Bartholomäus Gesius, 1605 |
BWV 288 | Das alte Jahr vergangen ist (La vieille année s'est écoulée) |
Johann Steuerlein ?, 1588 | Johann Steuerlein, 1588 |
BWV 289 | Das alte Jahr vergangen ist (La vieille année s'est écoulée) |
Johann Steuerlein ?, 1588 | Johann Steuerlein, 1588 |
BWV 290 | Das walt' Gott Vater und Gott Sohn | Martin Behm, 1608 | Daniel Vetter, 1713 |
BWV 291 | Das walt' mein Gott, Gott Vater Sohn und Heil'ger Geist | Basilius Frötsch ?, 1613 | Gottfried Vopelius, 1682 |
BWV 292 | Den Vater dort oben (Le Père là-haut) |
Michael Weisse, 1531 | Michael Weisse, 1531 |
BWV 293 | Der du bist drei in Einigkeit (Lumière, Sainte Trinité) |
Martin Luther, 1543 | Johann Hermann Schein, 1627 |
BWV 294 | Der Tag, der ist so freudenreich (Ce jour de joie est merveilleux) |
?, ? | Joseph Klug, 1535 |
BWV 295 | Des Heil'gen Geistes reiche Gnad' | ?, ? | Johann Hermann Schein, 1627 |
BWV 296 | Die Nacht ist kommen, drin wir ruhen sollen (La nuit est venue, il faudra nous reposer) |
Petrus Herbert, 1566 | Gesangbuch der Böhmischen Brüder, 1566 |
BWV 297 | Die Sonn' hat sich mit ihrem Glanz gewendet
(Le dimanche 'est venu avec son éclat) |
Josua Stegmann, 1630 | Psautier de Genève, 1542 |
BWV 298 | Dies sind die heil'gen zehn Gebot' (Ce sont les saints Dix Commandements) |
Martin Luther, 1524 | Erfurter Enchiridion, 1524 |
BWV 299 | Dir, dir, Jehova, will ich singen (Vous, vous, Seigneur, je chante) |
Bartholomäus Crasselius, 1697 | Johann Sebastian Bach, 1725 ? |
BWV 300 | Du grosser Schmerzensmann (Vous êtes grand homme de douleur) |
Adam Thebesius (mort en 1652) | Martin Janus, 1663 |
BWV 301 | Du, o schönes Weltgebäude
(Vous, ô bel œuvre du monde) |
Johann Franck, 1653 | Johann Crüger, 1649 |
BWV 302 | Ein' feste Burg ist unser Gott (Notre Dieu est une solide forteresse) |
Martin Luther, 1529 | Martin Luther, 1529 |
BWV 303 | Ein' feste Burg ist unser Gott (Notre Dieu est une solide forteresse) |
Martin Luther, 1529 | Martin Luther, 1529 |
BWV 304 | Eins ist Not, ach Herr, dies Eine (On n'est pas, ô Seigneur, cette chose) |
Johann Heinrich Schröder, 1697 | Joachim Neander, 1680 |
BWV 305 | Erbarm' dich mein, o Herre Gott (Aie pitié de moi, Seigneur, Dieu) |
Erhart Hegenwalt, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 306 | Erstanden ist der heil'ge Christ (Le saint Christ est ressuscité) |
?, ? | Valentin Triller, 1555 |
BWV 307 | Es ist gewisslich an der Zeit (Il est très certainement à l'heure) |
Bartholomäus Ringwald, 1582 | Joseph Klug, 1535 |
BWV 308 | Es spricht der Unweisen Mund wohl (Il parle bien stupidement) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 309 | Es steh'n vor Gottes Throne (Il se tient debout devant le Trône de Dieu) |
Ludwig Helmbold, 1585 | Jochim a Burck, 1594 |
BWV 310 | Es wird schier des letzte Tag herkommen (Il est apparemment venu à la dernière journée) |
Michaël Weisse, 1531 | Michaël Weisse, 1531 |
BWV 311 | Es woll' uns Gott genädig sein | Martin Luther, 1524 | ?, 1525 |
BWV 312 | Es woll' uns Gott genädig sein | Martin Luther, 1524 | ?, 1525 |
BWV 327 | Für deinen Thron tret' ich hiermit | Bodo von Hodenberg, 1648 | Psautier de Genève, 1551 |
BWV 313 | Für Freuden lasst uns springen (Sautons de joie) |
?, ? | Caspar Peltsch, 1648 |
BWV 314 | Gelobet seist du, Jesu Christ (Béni sois-tu, Jésus-Christ) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 315 | Gib dich zufrieden und sei stille (Ne pas pleurer, et se taire) |
Paul Gerhardt, 1666 | Johann Sebastian Bach, 1725 |
BWV 316 | Gott, der du selber bist das Licht (Dieu, tu es toi-même la lumière) |
Johann Rist, 1641 | Johann Crüger, 1648 |
BWV 317 | Gott der Vater wohn' bei uns (Dieu le Père qui est avec nous) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 319 | Gott hat das Evangelium (Dieu, l'Evangile) |
Erasmus Alberus, 1548 | Erasmus Alberus, 1548 |
BWV 320 | Gott lebet noch (Dieu est toujours vivant) |
Johann Friedrich Zihn, 1692 | Freylinghausens Gesanghuch, 1714 |
BWV 322 | Gott sei gelobet (Dieu soit loué) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 323 | Gott sei uns gnädig und barmherzig (Que Dieu soit miséricordieux et compatissant) |
de la Genèse | Joseph Klug, 1535 |
BWV 318 | Gottes Sohn ist kommen (Le Fils de Dieu est venu) |
Johann Kaspar Horn, 1544 | Michaël Weisse, 1531 |
BWV 321 | Gottlob, es geht nunmehr zu Ende (Dieu merci, c'est maintenant la fin) |
Christian Weisse, 1524 | Johann Sebastian Bach (probablement) |
BWV 325 | Heilig, heilig, heilig (Saint, saint, saint) |
Isaïe 6, 3 et Matthieu 21, 9 | Choralbuch de Steinau, 1524 |
BWV 326 | Herr Gott, dich loben alle wir (Seigneur Dieu, nous te louons tous) |
Paul Eber, 1554 ? | Psautier de Genève, 1551 |
BWV 328 | Herr Gott, dich loben wir (Seigneur Dieu, nous te louons) |
?, ? | Joseph Klug, 1535 |
BWV 329 | Herr, ich denk' an jene Zeit (Seigneur, je pense à ce moment) |
Georg Mylius, 1650 | Gesangbuch der Böhmischen Brüder, 1566 |
BWV 330 | Herr, ich habe missgehandelt (Seigneur, j'ai mal fait) |
Johann Franck, 1653 | Johann Crüger, 1649 |
BWV 331 | Herr, ich habe missgehandelt (Seigneur, j'ai mal fait) |
Johann Franck, 1653 | Johann Crüger, 1649 |
BWV 332 | Herr Jesu Christ, dich zu uns wend' (Seigneur Jésus, reviens vers nous) |
Wilhelm II de Saxe-Weimar, 1651 | Pensum sacrum, 1648 |
BWV 333 | Herr Jesu Christ, du hast bereit't (Seigneur Jésus, vous avez préparé) |
Samuel Kinner, 1644 | Johann Gottfried Wagner, 1742 |
BWV 334 | Herr Jesu Christ, du höchstes Gut (Seigneur Jésus-Christ, toi, bien suprême) |
Bartholomäus Ringwald, 1588 | Dresdener Gesangbuch, 1593 |
BWV 335 | Herr Jesu Christ, mein's Lebens Licht (Seigneur Jésus-Christ, lumière de ma vie) |
Martin Behm, 1610 | Sethus Calvisius, 1594 |
BWV 336 | Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott (Seigneur Jésus-Christ, vrai homme et vrai Dieu) |
Paul Eber, 1562 | Psautier de Genève, 1555 |
BWV 337 | Herr, nun lass in Friede (Maintenant, Seigneur, nous allons en paix) |
David Behme, avant 1657 | Gesangbuch der Böhmischen Brüder, 1566 |
BWV 338 | Herr, straf' mich nicht in deinem Zorn (Seigneur, ne me punis pas dans ta colère) |
?, 1640 | Johann Crüger, 1640 |
BWV 339 | Herr, wie du willt, so schick's mit mir (Seigneur, selon ta volonté, dispose de moi) |
Kaspar Bienemann, 1582 | Strassburger Kirchenamt, 1525 |
BWV 340 | Herzlich lieb hab' ich dich, o Herr (De tout mon cœur je t'aime, ô Seigneur) |
Martin Schalling, 1571 | Paschalis Reinigius, 1587 |
BWV 341 | Heut' ist, o Mensch, ein grosser Trauertag (Aujourd'hui, ô Seigneur, est un grand deuil) |
Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 | Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 |
BWV 342 | Heut' triumphieret Gottes Sohn (Aujourd'hui, le fils de Dieu triomphe) |
Basilius Förtsch, 1601 | Bartholomäus Gesius, 1601 |
BWV 343 | Hilf, Gott, lass mir's gelinge (Aide-moi Seigneur à atteindre) |
Heinrich Müller von Züpphen,avant 1531 | Johann Sebastian Bach |
BWV 344 | Hilf, Herr Jesu, lass gelingen (Aide-moi, Seigneur Jésus, fais que je réussisse) |
Johann Rist, 1642 | Johann Schop, 1642 |
BWV 345 | Ich bin ja, Herr, in deiner Macht (Je suis, Seigneur, en ton pouvoir) |
Simon Dach, 1648 | Johann Sebastian Bach ? |
BWV 346 | Ich dank' dir Gott fur all' Wohltat (Je vous remercie Seigneur pour votre bénédiction) |
Johann Freder, 1552 | Cyriacus Spangenberg, 1568 |
BWV 347 | Ich dank' dir, lieber Herre (Je vous remercie, Seigneur bien-aimé) |
Johann Kolrose, 1535 | Johann Kaspar Horn, 1544 |
BWV 348 | Ich dank' dir, lieber Herre (Je vous remercie, Seigneur bien-aimé) |
Johann Kolrose, 1535 | Johann Kaspar Horn, 1544 |
BWV 349 | Ich dank' dir schon durch seinen Sohn | Zacharias Berwaldt, 1582 | Michael Praetorius, 1610 |
BWV 350 | Ich danke dir, o Gott, in deinem Throne (Je te remercie, ô Dieu, sur ton trône) |
Johann Crüger, 1640 | Psautier de Genève, 1555 |
BWV 351 | Ich hab' mein Sach' Gott heimgestellt | Johann Leon, 1589 | Casseler Gesangbuch, 1601 |
BWV 352 | Jesu, der du meine Seele (Jésus, toi qui par ta mort amère) |
Johann Rist, 1641 | Praxis piétatis, 1662 |
BWV 353 | Jesu, der du meine Seele (Jésus, toi qui par ta mort amère) |
Johann Rist, 1641 | Praxis piétatis, 1662 |
BWV 354 | Jesu, der du meine Seele (Jésus, toi qui par ta mort amère) |
Johann Rist, 1641 | Praxis piétatis, 1662 |
BWV 355 | Jesu, der du selbsten wohl | Michael Bapzien, 1656 | Kirchen und Hausmusik, 1668 ? |
BWV 356 | Jesu, du mein liebstes Leben | Johann Rist, 1642 | Johann Schop, 1642 |
BWV 357 | Jesu, Jesu, du bist mein
(Jésus, Jésus, tu es mon...) |
Meiningen Gesangbuch, 1697 | Johann Sebastian Bach ?, 1736 |
BWV 358 | Jesu, meine Freude
(Jésus, ma joie) |
Johann Franck, 1650 | Johann Crüger, 1653 |
BWV 359 | Jesu, meiner Seelen Wonne
(Jésus, mon âme apaisée) |
Martin Jahn, 1671 | Johann Schop, 1642 |
BWV 360 | Jesu, meiner Seelen Wonne
(Jésus, mon âme apaisée) |
Martin Jahn, 1671 | Johann Schop, 1642 |
BWV 361 | Jesu, meines Herzens Freud'
(Jésus, la joie de mon cœur) |
Johann Flitner, 1661 | Johann Flitner, 1661 |
BWV 362 | Jesu, nun sei gepreiset
(Jésus, sois maintenant loué) |
Johann Heermann, 1593 | Wittenberger Gesangbuch, 1591 |
BWV 363 | Jesus Christus, unser Heiland, der von uns
(Jésus-Christ, notre Sauveur, qui nous...) |
Martin Luther, 1524 | Erfurter Enchiridion, 1524 |
BWV 364 | Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod
(Jésus-Christ, notre Sauveur, la mort de la...) |
Martin Luther, 1524 | Joseph Klug, 1535 |
BWV 365 | Jesus, meine Zuversicht
(Jésus, ma confiance) |
Luise Henriette de Brandebourg ?, 1653 | Johann Crüger, 1653 |
BWV 366 | Ihr Gestirn', ihr hohen Lüfte | Johann Franck, 1655 | Christoph Peter, 1655 |
BWV 367 | In allen meinen Taten
(Dans tous mes actes...) |
Paul Fleming, 1633 | Johann Quirsfeld, 1679 |
BWV 368 | In dulci jubilo
(Dans la douce joie) |
Henri Suso, vers 1328 | Joseph Klug, 1535 |
BWV 369 | Keinen hat Gott verlassen
(Aucun n'a laissé Dieu) |
Erfurter Gesangbuch, 1611 | Johann Crüger, 1640 |
BWV 370 | Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist
(Venez, Dieu Créateur, Saint-Esprit) |
Martin Luther, 1524 | Joseph Klug, 1539 |
BWV 371 | Kyrie! Gott Vater in Ewigkeit
(Kyrie! Dieu le Père pour l'éternité) |
Wittenberger Gesangbuch, 1541 | ?, 1625 |
BWV 372 | Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen
(Soit, ô Seigneur, la douce oreille) |
Martin Opitz, 1637 | Loÿs Bourgeois, 1547 |
BWV 373 | Liebster Jesu, wir sind hier
(Cher Jésus, nous sommes ici) |
Tobias Clausnitzer, 1668 | Darmstäder Gesangbuch, 1687 |
BWV 374 | Lobet den Herren, denn er ist freundlich
(Louez le Seigneur, car il est bon) |
?, 1579 | Antonio Scandello, 1568 |
BWV 375 | Lobt Gott, ihr Christen, alle gleich
(Louez Dieu, chrétiens tous ensemble) |
Nikolaus Herman, 1560 | Nikolaus Herman, 1560 |
BWV 376 | Lobt Gott, ihr Christen, alle gleich
(Louez Dieu, chrétiens tous ensemble) |
Nikolaus Herman, 1560 | Nikolaus Herman, 1560 |
BWV 377 | Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt'
(Fait-le avec moi, ô Dieu, selon ta bonté) |
Johann Herman Schein, 1628 | Johann Herman Schein, 1628 |
BWV 378 | Mein' Augen schliess' ich jetzt
(Je ferme les yeux maintenant) |
Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 | Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 |
BWV 379 | Meinen Jesum lass ich nicht
(Je n'abandonne pas mon Jésus) |
Christian Keimann, 1658 | Andreas Hammerschmidt, 1658 |
BWV 380 | Meinen Jesum lass ich nicht
(Je n'abandonne pas mon Jésus) |
Christian Keimann, 1658 | Andreas Hammerschmidt, 1658 |
BWV 324 | Meine Seele erhebet den Herrn
(Mon âme exalte le Seigneur) |
Luc, 1, 46-55 | Georg Rhau, 1535 |
BWV 381 | Meines Lebens letzte Zeit
(Dans ma vie une dernière fois) |
?, ? | Psalmodia sacra, 1726 |
BWV 382 | Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin | Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 383 | Mitten wir im Leben sind
(Nous sommes au milieu de la vie) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 384 | Nicht so traurig, nicht so sehr | Paul Gerhardt, 1649 | Johann Sebastian Bach ? |
BWV 385 | Nun bitten wir den heiligen Geist
(Nous prions donc le Saint-Esprit) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 386 | Nun danket alle Gott
(Maintenant remercions tous Dieu) |
Martin Rinckart, 1648 | Johann Crüger, 1648 |
BWV 252 | Nun danket alle Gott
(Maintenant remercions tous Dieu) |
Martin Rinckart, 1648 | Johann Crüger, 1648 |
BWV 387 | Nun freut euch, Gottes Kinder all
(Maintenant, vous, tous les enfants de Dieu) |
Erasmus Alberus, 1549 | ?, 1546 |
BWV 388 | Nun freut euch, lieben Christen
(Réjouissez-vous, chers chrétiens) |
Martin Luther, 1523 | ?, 1524 |
BWV 389 | Nun lob', mein' Seel', den Herren
(Maintenant, mon âme loue le Seigneur) |
Johann Gramann, 1530 | Johann Kugelmann, 1540 |
BWV 390 | Nun lob', mein' Seel', den Herren
(Maintenant, mon âme loue le Seigneur) |
Johann Gramann, 1530 | Johann Kugelmann, 1540 |
BWV 391 | Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit
(Maintenant, que Dieu nous accorde la Miséricorde) |
Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 | Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 |
BWV 392 | Nun ruhen alle Wälder
(Maintenant reposez dans les forêts) |
Paul Fleming, 1633 | Georg Forster, 1539 |
BWV 396 | Nun sich der Tag geendet hat
(Maintenant la journée a pris fin) |
Johann Friedrich Herzog, 1670 | Adam Krieger, 1667 |
BWV 397 | O Ewigkeit, du Donnerwort
(Ô éternité, toi, parole foudroyante) |
Johann Rist, 1642 | Johann Schop, 1642 |
BWV 398 | O Gott, du frommer Gott
(Ô Dieu, Dieu de piété) |
Caspar Ziegler, 1648 | Ahasverus Fritsch, 1679 |
BWV 399 | O Gott, du frommer Gott
(Ô Dieu, Dieu de piété) |
Johann Heermann, 1630 | Meininger Gesangbuch, 1693 |
BWV 400 | O Herzensangst, o Bangigkeit und Zagen
(Ô angoisse, ô anxiété et tremblement) |
Friedrich Gerhard Müller von Königberg, ? | Johann Sebastian Bach ? |
BWV 1084 | O hilf, Christe, Gottes Sohn
(Ô aide-moi, Christ, Fils de Dieu) |
Michaël Weisse, 1534 | Michaël Weisse, 1534 |
BWV 401 | O Lamm Gottes unschuldig
(Ô innocent Agneau de Dieu) |
Nikolaus Decius, 1531 | Nikolaus Decius, 1531 |
BWV 402 | O Mensch, bewein' dein' Sünde gross
(Ô homme, repens-toi de ton grand péché) |
Sebald Heyden, 1525 | Psaumes de Strasbourg, 1526 |
BWV 403 | O Mensch, schau Jesum Christum
(Ô homme, regarde Jésus-Christ) |
J. Specht, ? | P. Titus, 1603 |
BWV 404 | O Traurigkeit, o Herzeleid
(Ô Tristesse, ô chagrin) |
Johann Rist, 1641 | Johann Rist, 1641 |
BWV 393 | O Welt, sieh' hier dein Leben
(Ô monde, regardez votre vie ici) |
Paul Gerhardt, 1648 | Georg Forster, 1539 |
BWV 394 | O Welt, sieh' hier dein Leben
(Ô monde, regardez votre vie ici) |
Paul Gerhardt, 1648 | Georg Forster, 1539 |
BWV 395 | O Welt, sieh' hier dein Leben
(Ô monde, regardez votre vie ici) |
Paul Gerhardt, 1648 | Georg Forster, 1539 |
BWV 405 | O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen
(Ô combien êtes-vous béni maintenant, vous les pieux) |
Simon Dach, 1639 | Johann Crüger, 1649 |
BWV 406 | O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen
(Ô combien êtes-vous béni maintenant, vous les pieux) |
Simon Dach, 1639 | Gesangbuch der Böhmischen Brüder,1566 |
BWV 407 | O wir armen Sünder
(Ô nous, pauvres pécheurs) |
Hermann Bonn, 1542 | Lucas Lossius, 1561 |
BWV 408 | Schaut, ihr Sünder!
(Regardez, pécheurs !) |
Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 | Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 |
BWV 409 | Seelenbräutigam, Jesu, Gottes Lamm
(Chère âme, Jésus, l'Agneau de Dieu) |
Adam Drese, 1697 | Darmstädter Gesangbuch,1698 |
BWV 410 | Sei gegrüsset, Jesu
(Je vous salue, Jésus) |
Christian Keimann, 1662 | Gottfried Vopelius, 1682 |
BWV 251 | Sei Lob' und Ehr' dem höchsten Gut
(Louange et honneur au Bien suprême) |
Johann Jacob Schütz, 1675 | ?, 1524 |
BWV 411 | Singt dem Herrn ein neues Lied Singet
(Chantez pour le Seigneur un chant nouveau Chantez) |
Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 | Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 |
BWV 412 | So gibst du nun, mein Jesu, gute Nacht | August Pfeifer (mort en 1698) | ?, 1694 |
BWV 413 | Sollt' ich meinem Gott nicht singen
(Je ne devrais pas chanter pour mon Dieu) |
Paul Gerhardt, 1656 | Johann Schop, 1641 |
BWV 414 | Uns ist ein Kindlein heut' gebor'n
(Car un enfant est né aujourd'hui) |
Lucas Lossius, 1579 | Bartholomäus Gesius, 1601 |
BWV 415 | Valet will ich dir geben | Valerius Herberger, 1613 | Melchior Teschner, 1613 |
BWV 416 | Vater unser im Himmelreich
(Notre Père au royaume céleste) |
Martin Luther, 1539 | Valentin Schumann, 1539 |
BWV 417 | Von Gott will ich nicht lassen
(De Dieu, je ne me lasserai jamais) |
Ludwig Helmbold, 1563 | Joachim Magdeburg, 1571 |
BWV 418 | Von Gott will ich nicht lassen
(De Dieu, je ne me lasserai jamais) |
Ludwig Helmbold, 1563 | Joachim Magdeburg, 1571 |
BWV 419 | Von Gott will ich nicht lassen
(De Dieu, je ne me lasserai jamais) |
Ludwig Helmbold, 1563 | Joachim Magdeburg, 1571 |
BWV 257 | War Gott nicht mit uns diese Zeit
(Si Dieu n'était pas aujourd'hui avec nous) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 420 | Warum betrübst du dich, mein Herz
(Pourquoi t'affliges-tu donc, mon cœur ?) |
Hans Sach, 1561 | Bartholomäus Monoetius, 1565 |
BWV 421 | Warum betrübst du dich, mein Herz
(Pourquoi t'affliges-tu donc, mon cœur ?) |
Hans Sach, 1561 | Bartholomäus Monoetius, 1565 |
BWV 422 | Warum sollt' ich mich denn grämen | Paul Gerhardt, 1653 | Johann-Georg Ebeling, 1666 |
BWV 423 | Was betrübst du dich, mein Herze
(Pourquoi êtes-vous abattu, mon cœur ?) |
Zacharias Hermann, 1690 | Johann Sebastian Bach ? |
BWV 424 | Was bist du doch, o Seele, so betrübet
(Qu'êtes-vous êtes, ô âme en deuil ?) |
Rudolph Friedrich von Shult, avant 1539 | Freylinghausens Gesangbuch, 1704 |
BWV 250 | Was Gott tut, das ist wohlgetan
(Ce que Dieu fait, cela est bien fait !) |
Samuel Rodigast, 1674 | Nürnberger Gesangbuch, 1690 |
BWV 425 | Was willst du dich, o meine Seele, kränken
(Que veux-tu, ô mon âme ?) |
Dietrich von dem Werder (mort en 1657) | Gottfried Vopilius, 1682 |
BWV 426 | Weltlich Ehr' und zeitlich Gut | Michael Weisse, 1531 | Vögelin-Gesangbuch, 1563 |
BWV 427 | Wenn ich in Angst und Not
(Quand je suis dans la détresse et l'angoisse) |
Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 | Matthaüs Apelles von Löwenstern, 1644 |
BWV 428 | Wenn mein Stündlein vorhanden ist
(Quand ma dernière heure est venue) |
Nikolaus Herman, 1562 | ?, 1569 |
BWV 429 | Wenn mein Stündlein vorhanden ist
(Quand ma dernière heure est venue) |
Nikolaus Herman, 1562 | ?, 1569 |
BWV 430 | Wenn mein Stündlein vorhanden ist
(Quand ma dernière heure est venue) |
Nikolaus Herman, 1562 | ?, 1569 |
BWV 431 | Wenn wir in höchsten Nöten sein
(Lorsque, dans les plus grands besoins) |
Paul Eber, 1560 | Franz Eler, 1588 |
BWV 432 | Wenn wir in höchsten Nöten sein
(Lorsque, dans les plus grands besoins) |
Paul Eber, 1560 | Franz Eler, 1588 |
BWV 433 | Wer Gott vertraut, hat wohl gebaut
(Qui croit en Dieu a probablement construit) |
Joachim Magdeburg, 1571 | Joachim Magdeburg, 1572 |
BWV 434 | Wer nur den lieben Gott lässt walten
(Celui qui laisse seulement le Bon Dieu) |
Georg Neumark, 1657 | Georg Neumark, 1657 |
BWV 435 | Wie bist du, Seele, in mir so gar betrübt ?
(Comment êtes-vous, mon âme, même attristée ?) |
Tobias Zeutschner, 1667 | Christian Brunmann, 1675 |
BWV 436 | Wie schön leuchtet der Morgenstern
(Comme elle resplendit, l’étoile du matin) |
Philipp Nicolai, 1599 | Philipp Nicolai, 1599 |
BWV 437 | Wir glauben all' an einen Gott
(Nous croyons tous en un seul Dieu) |
Martin Luther, 1524 | Johann Walther, 1524 |
BWV 258 | Wo Gott, der Herr, nicht bei uns hält | Justus Jonas, 1524 | Joseph Klug, 1535 |
BWV 438 | Wo Gott zum Haus nicht gibt sein' Gunst | Johann Kolross ?, 1525 | Joseph Klug, 1535 |
Sources
- Alberto Basso (trad. Hélène Pasquier), Jean-Sébastien Bach, vol. I : 1685-1723, Paris, Fayard, , 844 p. (ISBN 2-213-01407-8)
- Alberto Basso (trad. Hélène Pasquier), Jean-Sébastien Bach, vol. II : 1723-1750, Paris, Fayard, , 1072 p. (ISBN 2-213-01649-6)
- Gilles Cantagrel, Les cantates de J.-S. Bach, Paris, Fayard, , 1665 p. (ISBN 978-2-213-64434-9)