Accueil🇫🇷Chercher

La Vie de saint LĂ©ger

La Vie de saint Léger ou La Passion de saint Léger (titre dans l'édition de Jacques-Joseph Champollion-Figeac ; aucun titre dans le manuscrit) est l'un des textes les plus anciens de la langue française. Il date de la fin du Xe siècle et appartient à la littérature hagiographique : écrit en octosyllabes, il raconte de manière semi-légendaire la vie de l'évêque d'Autun, saint Léger, martyr du VIIe siècle.

La Vie de Saint LĂ©ger
Langue
Auteur
Inconnu
Date de parution
Xe siècle

On connaît plusieurs récits de la vie de saint Léger écrits en latin remontant aux VIIIe et IXe siècles, un récit anonyme rédigé peu de temps après sa mort donc à la fin du VIIe siècle, sans doute à l'initiative de l'Église qui voulait faire connaître la figure de l'évêque martyr, défenseur des droits de l'Église face au pouvoir royal.

Court extrait du second feuillet. Transcription de Linskill :

Didun, l’ebisque de Peitieus,
Lui·l comandat ciel reis Lothiers.
Il lo reciut,

La version en langue romane est conservée à la bibliothèque du patrimoine de Clermont Auvergne Métropole et se présente sous la forme d'un poème que l'on date de la fin du Xe siècle (on propose en général la date de circa 980) ou du début du XIe siècle. Son origine est discutée : Poitou, Bourgogne (Autun), Wallonie[1] ? Dans le même manuscrit se trouve encore un autre texte en langue romane: la Passion du Christ de Clermont.

Il s'agit vraisemblablement d'une hymne : le poème devait être destiné à être chanté. Il a été versifié par un auteur anonyme et comporte 240 octosyllabes assonancés 2 à 2 (assonances uniquement masculines) et regroupés en sizains. C'est le premier exemple connu d'octosyllabes en français.

Notes et références

  1. La Vie de saint Léger, texte revu sur le ms. de Clermont-Ferrand, p. 275-86 (détermination du dialecte du Saint Léger) dans Romania, 1872

Voir aussi

Manuscrits

  • Clermont Auvergne MĂ©tropole, bibliothèque du patrimoine, MS 240, France centre-ouest (Autun ?), 975-999 (lire en ligne Accès libre [PDF])

Éditions

  • Aux racines de notre langue : les langues populaires des Gaules de 840 Ă  1080, Rodez, Culture d'Oc, , 607 p.
    Contient : "La Passion de Clermont" et "La Vie de Saint LĂ©ger" : reproduction du manuscrit 240 de Clermont-Ferrand, texte et traduction.
  • Chroniques des derniers rois mĂ©rovingiens : continuations du Pseudo-FrĂ©dĂ©gaire, Vie de saint LĂ©ger, vie de PĂ©pin l'Ancien (trad. du latin par François Guizot), Clermont-Ferrand, Éd. Paleo, (EAN 978-2849095690)
    nouv. éd. préparée par Yves Germain et Éric de Bussac
  • Joseph Linskill, Saint LĂ©ger : Ă©tude de la langue du manuscrit de Clermont-Ferrand, Droz, (rĂ©impr. 1974), 192 p. [(fr) transcription du poème Ă  lire et tĂ©lĂ©charger sur Wikisource]
  • (en) The Oldest Monuments of the french language : The Strasburg Oaths, The Prose of St Eulalie, The Passsion of Christ, The Life of St LĂ©ger ; The Life of Saint Alexis : translated with notes, Oxford, J. Thomton & Son,
  • Gaston Paris, « La Vie de Saint LĂ©ger, texte revu sur le ms. de Clermont-Ferrand », Romania, vol. 1, no 3,‎ , p. 273–317 (ISSN 0035-8029, DOI 10.3406/roma.1872.6585, lire en ligne, consultĂ© le )
  • (de) Friedrich Diez, Zwei altromanische Gedichte berichtigt und erklärt, Bonn, Weber, (rĂ©impr. 1876), 58 p., p. 35-58
  • Jacques-Joseph Champollion, Passion de N. S. JĂ©sus-Christ et Passion de S. LĂ©ger, en langue romane et en vers, publiĂ©es d'après un manuscrit du Xe siècle de Clermont-Ferrand, Paris, Firmin Didot, , 48 p. (lire en ligne)
    Commentaire, transcription et traduction

Études

  • Willy Van Hoecke, « La Vie de saint LĂ©ger et la Passion de Clermont-Ferrand: roman d'oĂŻl ou roman d'oc ? », Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain, vol. 25, nos 1-2,‎ , p. 201–221
  • (es) Pedro R. Gomis Blanco, Sobra una dobla paternidad de la "Vie de saint LĂ©ger", Madrid, Universidad Complutense de Madrid, , 483 p.
    Thèse de philologie française, sous la direction du Prof. Dr. Jesus Cantera y Ortis de Urbina. Université de Madrid , faculté de Philologie, Département de Philologie française.
  • Guy De Poerck, « Le ms. Clermont-Ferrand 240 (anc. 189), les scriptoria d'Auvergne et les origines spirituelles de la Vie française de saint LĂ©ger », Scriptorium, vol. 18, no 1,‎ , p. 11–33 (ISSN 0036-9772, DOI 10.3406/scrip.1964.3194, lire en ligne, consultĂ© le )
  • Pierre-François Fournier et Roger Seve, « Le manuscrit Clermont-Ferrand 240 », Bibliothèque de l'Ă©cole des chartes, vol. 121, no 1,‎ , p. 218–222 (ISSN 0373-6237, DOI 10.3406/bec.1963.449658, lire en ligne, consultĂ© le )
  • Joseph Linskill, Saint LĂ©ger : Ă©tude de la langue du manuscrit de Clermont-Ferrand, Droz, , 192 p.

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.