Accueil🇫🇷Chercher

John Burningham

John Burningham (né le à Farnham (Surrey) et mort le à Londres[1] d'une pneumonie[2]) est un auteur et illustrateur britannique de littérature jeunesse.

John Burningham
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Naissance
Décès
(Ă  82 ans)
Londres
Nationalité
Activités
Formation
Central School of Art and Design (en)
Summerhill School
Lieu de travail
Conjoint
Helen Oxenbury (Ă  partir de )
Distinctions
Site web

Biographie

John Burningham a passé cinq ans dans l'école libertaire de Summerhill. Il témoigne de son expérience dans cette école et de ce qu'elle lui a apporté dans le documentaire Les enfants de Summerhill de Bernard Kleindienst en 1997[3].

Il Ă©tudie ensuite le graphisme Ă  la Central School of Art and Design de Londres[4].

Il a été lauréat de la médaille Kate Greenaway, qui récompense un illustrateur anglais de livres jeunesse, à deux reprises :

- pour son premier ouvrage Borka: The Adventures of a Goose With No Feathers (traduit en français sous le titre Borka : les aventures d'une oie sans plumes) en 1963[4],

- et pour Mr Gumpy's Outing (traduit en français sous le titre La promenade de Monsieur Gumpy) en 1970[5].

Ce dernier ouvrage a également été honoré de la « Mention d'Honneur » à la Biennale d'illustration de Bratislava (BIB)[6] en 1971, biennale internationale se déroulant en Slovaquie, qui récompense des illustrateurs de toutes les nationalités.

Famille

Sa femme, Helen Oxenbury, est aussi auteure et illustratrice anglaise.

Quelques ouvrages traduits en français

(Les dates entre parenthèses sont celles de l'édition originale anglaise)

  • Borka : les aventures d'une oie sans plumes (traduction de Borka: The Adventures of a Goose With No Feathers, 1963)
MĂ©daille Kate Greenaway, 1963
  • Trubloff : la souris qui voulait jouer de la balalaĂŻka (traduction de Trubloff: The Mouse Who Wanted to Play the Balalaika, 1964)
  • Harquin : le renard qui descendit dans la vallĂ©e (traduction de Harquin: Fox Who Went Down , 1967)
  • ABC (traduction de ABC ou John Burningham's ABC, 1964)
  • Saisons, 1972 (traduction de Seasons, 1969)
  • La Promenade de Monsieur Gumpy (traduction de Mr Gumpy's Outing, 1970)
MĂ©daille Kate Grennaway, 1970
  • La Voiture de Monsieur Gumpy (traduction de Mr Gumpy's Motor Car, 1973)
  • Le Lapin (traduction de The Rabbit, 1974)
  • BĂ©bĂ© (traduction de The Baby, 1974)
  • Le Placard (traduction de The Cupboard, 1975)
  • La Couverture (traduction de The Blanket, 1975)
  • Ne te mouille pas les pieds Marcelle !, 1977 (traduction de Come away from the water, Shirley, 1977)
  • Veux-tu sortir du bain Marcelle !, 1978 (traduction de Time to get out of the bath, Shirley, 1978)
  • PrĂ©fèrerais-tu..., 1978 (traduction de Would You Rather..., 1978)
  • Le Panier de StĂ©phane, 1980 (traduction de The Shopping Basket, 1980)
  • Grand-papa (traduction de Granpa, 1984)
  • Jean-Philippe Nicolas Letoummou, le garçon qui arrivait toujours en retard (John Patrick Norman McHennessy: The Boy Who Was Always Late, 1987)
  • Aldo 1993 (traduction de Aldo, 1991)
  • Le Cadeau de NoĂ«l de Gaston Grippemine (traduction de Harvey Slumfenburger's Christmas Present, 1993)
  • Train de nuit, 1995 (traduction de Oi! Get off our train, 1989) (Ouvrage sĂ©lectionnĂ© par l'Education Nationale en Cycle 2[7])
  • Au pays des nuages, 1996 (traduction de Cloudland, 1996)
  • Le Lit magique (traduction de The Magic Bed, 2003)
  • Tir Ă  la corde (traduction de Tug Of War, 2012)
  • Eduardo le terrible (traduction de Edwardo: le Horriblest Boy in the Whole Wide World, 2006)
  • C'est un secret, L’École des Loisirs, 2010 (traduction de It's a Secret!, 2009)
  • Le Zoo derrière la porte (The Way to the Zoo,2014.)
  • Malo mobile (Motor Miles, 2016)

Notes et références

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.