For He's a Jolly Good Fellow
For He's A Jolly Good Fellow est une chanson extrêmement populaire dans les pays de culture anglaise, où elle est utilisée pour féliciter un individu dans toutes sortes d'occasions — anniversaire, mariage, célébration d'un succès sportif, universitaire, professionnel, etc. Sa mélodie vient de France, puisqu'elle est empruntée à Marlbrough s'en va-t-en guerre, qui aurait été composé immédiatement à la suite de la bataille de Malplaquet (1709)[1].
Version britannique
- For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
- For he's a jolly good fellow (pause), and so say all of us
- And so say all of us, and so say all of us
- For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
- For he's a jolly good fellow (pause), and so say all of us!
Version américaine
- For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
- For he's a jolly good fellow (pause), which nobody can deny
- Which nobody can deny, which nobody can deny
- For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
- For he's a jolly good fellow (pause), which nobody can deny!
De nos jours, on peut chanter soit « For he's a jolly good fellow » soit « For she's a jolly good fellow », selon que la personne concernée est un homme ou une femme.
Version française
- Car c'est un bon camarade, Car c'est un bon camarade
- Car c'est un bon camarade (pause), personne ne dira le contraire
- Personne ne dira le contraire, personne ne dira le contraire
- Car c'est un bon camarade, Car c'est un bon camarade
- Car c'est un bon camarade (pause), personne ne dira le contraire!
Version espagnole
- Porque es un muchacho excelente, porque es un muchacho excelente
- Porque es un muchacho excelente, y siempre lo será.
- Y siempre lo será, y siempre lo será.
- Porque es un muchacho excelente, porque es un muchacho excelente
- Porque es un muchacho excelente, y siempre lo será!
Version espagnole (Amérique latine)
- Porque es un buen compañero, porque es un buen compañero
- Porque es un buen compañero (pausa), y nadie lo puede negar
- y nadie lo puede negar, y nadie lo puede negar
- Porque es un buen compañero, porque es un buen compañero
- Porque es un buen compañero (pausa), y nadie lo puede negar!
Version italienne
- Perché è un bravo ragazzo, perché è un bravo ragazzo
- perché è un bravo ragazzo (pause), nessuno lo può negar
- Nessuno lo può negar, nessuno lo può negar
- Perché è un bravo ragazzo, perché è un bravo ragazzo
- perché è un bravo ragazzo (pause), nessuno lo può negar!
Version portugaise
- Ele é um bom companheiro, ele é um bom companheiro
- Ele é um bom companheiro (pause), ninguém pode negar
- ninguém pode negar, ninguém pode negar
- Ele é um bom companheiro, ele é um bom companheiro
- Ele é um bom companheiro (pause), ninguém pode negar!
Notes et références
- Catalogue of rare books of and relating to music, London, Ellis (lire en ligne), p. 32
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.