Caipira
Caipira (prononciation portugaise : [kajpiɾɐ] ; « plouc », « péquenaud ») est un terme portugais du Brésil utilisé pour désigner les habitants des campagnes et zones reculées de certains États du Brésil (São Paulo, Mato Grosso do Sul, sud du Mato Grosso, sud du Goiás, sud du Minas Gerais et nord du Paraná), et notamment leur manière de vivre à l'époque coloniale et au XIXe siècle, avec leurs traits culturels spécifiques. Ainsi, le terme désigne également un accent aux caractéristiques phonétiques particulières, propre à ces régions.
Usage et connotations
Utilisé pour désigner d'autres personnes, il peut être considéré comme péjoratif, même si, appliqué à soi-même, il peut alors ne pas avoir de connotation négative, servant alors simplement à décrire une origine. Cependant, le terme évoque fréquemment une personne inculte, voire naïve ou carrément stupide, ainsi que quelqu'un qui ne parle pas correctement le portugais. Lors des fêtes de juin, il est de tradition dans certaines régions pour les personnes qui ne sont pas considérés comme telles à se déguiser en stéréotypes de Caipiras.
Le terme est également utilisé pour désigner un accent ou un groupe d'accents de la langue portugaise parlée dans l'État de São Paulo et les régions voisines comme le Mato Grosso do Sul, le Goiás, au sud du Minas Gerais, et une partie du Paraná. Par extension, le terme caipira peut également être appliqué aux différentes manifestations culturelles des Caipiras, comme leur musique. Le diminutif dérivé du substantif caipira, la caïpirinha, désigne un cocktail connu dans le monde entier.
Caractéristiques phonétiques
Bien que l'accent caipira soit originaire de São Paulo, la langue parlée dans la capitale s'en est fortement différencié, pour être aujourd'hui très proche du portugais standard, en incluant toutefois quelques éléments où se décèlent la lointaine influence de l'italien. L'accent caipira est surtout parlé dans les campagnes.
Phonétiquement, les différences les plus importantes par rapport au portugais parlé au Brésil sont la consonne spirante alvéolaire voisée [ɹ] pour <rr>, et la fusion de /ʎ/ (écrit <lh> en portugais) dans la semi-voyelle /j/. La coda <l> est souvent modifié en [ɹ], au lieu du [w] utilisé dans la plupart du Brésil. Il y a d'autres changements importants, comme dans les exemples suivants:
Portugais brésilien | Portugais Caipira | Français | ||
---|---|---|---|---|
Prononciation | Prononciation (IPA) | Prononciation | Prononciation (IPA) | |
flor | [ˈfloʁ] | frô | [ˈfɾo] | fleur |
falso | [ˈfawsʊ] | farso | [ˈfaɹsʊ] | faux |
melhor | [meˈʎɔʁ] | mió | [miˈjɔ] | meilleur |
voar | [vʊˈaʁ] | avuá | [avʊˈa] | voler |
você | [voˈse] | ocê | [oˈse] | tu, vous |
ganhamos | [ɡɐ̃ˈɲɐ̃mʊs] ou [ɡɐ̃ˈɲɐ̃mʊʃ] | ganhemo | [ɡɐ̃ˈɲɛmʊ] | nous avons gagné |
voltamos | [vowˈtɐ̃mʊs] ou [vowˈtɐ̃mʊʃ] | vortemo | [voɹˈtɛmʊ] | nous sommes revenus |
bêbado | [ˈbebadu] | beudo | [ˈbewdu] | ivre |
Voir aussi
Bibliographie
- (pt) Amadeu Amaral, O dialeto caipira: gramática, vocabulário, HUCITEC, 1982