Auf der Lüneburger Heide
Auf der Lüneburger Heide (« Sur la lande de Luneburg ») est une chanson folklorique allemande datant du début du XXe siècle.
Elle a été composée en 1912 par Ludwig Rahlfs sur la base d'un poème de la collection Der kleine Rosengarten (« Le petit jardin de roses ») de Hermann Löns.
Elle est souvent jouée dans des festivals folkloriques (Volksfest) dans cette région de l'Allemagne du nord et fait généralement partie du répertoire de chorales ou de groupes locaux.
D'abord connue dans la lande de Lunebourg, Auf der Lüneburger Heide a gagné en célébrité au-delà de la région grâce au film Grün ist die Heide (« Verte est la lande »), sorti en 1951, où elle est interprétée par Kurt Reimann, puis grâce à un autre film du même nom (sorti en 1972) où c'est Roy Black qui interprète la chanson. Divers musiciens ont fait paraître leurs propres interprétations de la chanson, comme le ténor Rudolf Schock sur son album CD Stimme für Millionen (« Une voix pour des millions »). Le groupe slovène de musique industrielle Laibach s'en est servi sur sa reprise de l'album Let it be des Beatles, où le titre Maggie Mae reprend les paroles de Auf der Lüneburger Heide (premier et troisième couplets) à la place des paroles originales de la chanson des Beatles.
Texte et traduction en français
1. Auf der Lüneburger Heide
2. Brüder laßt die Gläser klingen 3. Und die Bracken und die bellen 4. Ei du Hübsche, ei du Feine |
1. Sur la lande de Lunebourg
2. Frères, laissons nos verres tinter 3. Et les fougères et les aboiements 4. Oh ma beauté, ma promise |