Accueil🇫🇷Chercher

Anazapta

Anazapta est un film britannique réalisé par Alberto Sciamma en 2001

Anazapta

RĂ©alisation Alberto Sciamma
Scénario Harriet Sand
Alberto Sciamma
Acteurs principaux
Sociétés de production Beyond Films
Enterprise Films
Spice Factory
Pays de production Drapeau du Royaume-Uni Royaume-Uni
Genre Drame, thriller
Durée 115 minutes
Sortie 2002

Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution

Synopsis

En 1348, des soldats anglais reviennent à Mellerby sans leur seigneur, mais avec un otage. La présence de ce dernier est l'occasion de phénomènes mystérieux et terribles, qui renvoient à des jugements sans pitié accomplis dans le bourg une vingtaine d'années auparavant... et ce qui s'ensuit serait à l'origine de la peste de 1349...

Fiche technique

  • Sous-titre : la vengeance sans limite
  • RĂ©alisation : Alberto Sciamma
  • ScĂ©nario : Harriet Sand, Alberto Sciamma
  • DurĂ©e : 105 min
  • Pays : Drapeau du Royaume-Uni Royaume-Uni
  • Langue : anglais
  • Couleur

Distribution

Commentaire

  • Le terme "anazapta" qui sert de titre Ă  ce film est dit dans le film ĂŞtre une formule magique, gravĂ©e au dos d'un bijou ornĂ© des autres mots Ecce Agnus Dei qui tollis peccata mundi. Il ressemble :
    • Ă  un impĂ©ratif prĂ©sent actif en grec ancien, d'un hypothĂ©tique verbe anazaptaĂ´, qui n'est pas attestĂ© en grec classique. Il pourrait ĂŞtre composĂ© du prĂ©fixe ana qui signifie "vers le haut", ou "de nouveau" et de la racine zaps qui est peu attestĂ©e, et est rapportĂ©e par les dictionnaires au vocable zalĂŞ, qui signifie "jaillissement". Cela donnerait comme interprĂ©tation du mot "magique" : "rejaillis". Ce qui semble en harmonie avec le sous-titre : la vengeance sans limite.
    • Ă  un neutre pluriel d'un hypothĂ©tique substantif "ana-zaps" qui pourrait donc signifier "rejaillissements"… ce qui correspondrait Ă  l'Ă©pisode final du film dans lequel tous sont contaminĂ©s…
  • La liturgie romaine (pratiquĂ©e Ă  cette Ă©poque en Angleterre, semble-t-il d'après le film), est approximative : Ecce Agnus Dei… est suivi de la rĂ©ponse Miserere nobis, ce qui est une confusion entre deux paroles diffĂ©rentes de la liturgie, l'une du prĂŞtre Ecce Agnus Dei… et l'autre des chantres ou de l'assemblĂ©e Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Notes et références

    Liens externes

    Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.