Accueil🇫🇷Chercher

Agence de développement et de construction et de la langue indonésienne

L'agence pour le développement et la construction de la langue indonésienne (en indonésien : Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan) ou plus simplement agence linguistique (Badan Bahasa, dans sa forme abrégée)[N 1] est une agence gouvernementale dépendante du ministère de l'éducation et de la culture, et chargée de traiter les questions linguistiques et littéraires en Indonésie.

Agence de développement et de construction de la langue indonésienne
Sceau du Ministère de l'éducation et de la Culture d'Indonésie.
Histoire
Fondation
1947
Cadre
Type
Domaine d'activité
Siège
Pays
Langue
Organisation
Président
Endang Aminudin Aziz (d) (depuis )
Organisation mère
Ministère de l'éducation, de la culture, de la recherche et de la technologie (en) (depuis )
Produit
KBBI Daring (d)
Site web
L’inscription de Talang Tuwo (VIIe siècle) témoigne d’une forme ancienne de la langue malaise dont vient l’indonésien.

Historique

Création

L'agence est officiellement créée en 1947 à Batavia, lorsque la faculté de lettres et de philosophie de l'Université d'Indonésie à l'époque sous les auspices du ministère de l'éducation, de la culture et de la science des Pays-Bas fonde l'Instituut voor Taal en Cultuur Onderzoek (abrégée en ITCO)[1].

Dépendance

L'agence linguistique officielle est dépendante du ministère de l'éducation et de la culture indonésien[2].

Anciens noms

  • 1952 : Lemibaga Bahasa dan Budaya (« Institut de langue et de culture »)
  • 1966 : Direktorat Bahasa dan Kesusastraan (« Direction de la langue et de la littérature »)
  • 1969 : Lembaga Bahasa Nasional (« Institut national des langues »)
  • 1974 : Pusat Pemibinaan dan Pengembangan Bahasa (« Centre d'orientation et de développement linguistique »), souvent abrégé en Pusat Bahasa (« Centre de langue »)[1] - [3]
  • 2010 : Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (« Agence de développement et de construction de la langue indonésienne »)

Notes et références

Notes

  1. Traduction française libre depuis sa dénomination indonésienne originale, dans sa version longue puis abrégée.

Références

  1. Sukesi Adiwimarta, « Récents travaux du Pusat Bahasa de Jakarta », Archipel, Lyon, Persée, vol. 16, no 1, , p. 25–28 (OCLC 732520556, DOI 10.3406/arch.1978.1417, lire en ligne, consulté le ).
  2. (fr + en) Jérôme Samuel, Louise Ouvrard (dir.) et Gilles Forlot (dir.), Variation linguistique et enseignement des langues : le cas des langues moins enseignées, Paris, Presses de l’Inalco, , 316 p. (ISBN 9782858313747, OCLC 1230228874, SUDOC 252446992), « Le traitement de la variation — des variations — dans l'enseignement de l'indonésien », p. 52.
  3. Jérôme Samuel, Modernisation lexicale et politique terminologique : le cas de l'indonésien, Paris – Louvain, Peeters, coll. « Bibliothèque de l'INALCO » (no 7), , 589 p. (ISBN 2-87723-755-9, 978-2-87723-755-0 et 90-429-1377-0, EAN 9789042913776, OCLC 69903277, BNF 40103684, lire en ligne), p. 328.

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.