Aegukga
Aegukga (애국가 en hangeul ou 愛國歌 en hanja) est l'hymne national de la Corée du Sud.
애국가 (ko) | ||
Aegukga (ko) | ||
---|---|---|
Chanson de l'amour pour le pays | ||
Hymne national de | Corée du Sud | |
Paroles | Yun Chi-ho ou An Chang-ho fin du XIXe siècle |
|
Musique | Ahn Eak-tae 1937 |
|
Adopté en | 1948 de facto | |
Fichiers audio | ||
"Aegukga" (instrumental) | ||
"Aegukga" chanté par un chœur sud-coréen | ||
Des difficultés à utiliser ces médias ? Des difficultés à utiliser ces médias ? |
||
Le titre signifie littéralement « Chanson de l'amour pour le pays ». Les paroles ont été écrites vers la fin du XIXe siècle par Yun Chi-ho, un politicien, ou par An Chang-ho, un leader indépendantiste. Au début, Aegukga a été chantée sur l'air populaire écossais Auld Lang Syne. Pendant le règne colonial japonais (1910-1945), la chanson a été interdite, mais les Coréens d'outre-mer continuèrent à la chanter, exprimant leur désir d'indépendance nationale.
En 1937, Ahn Eak-tae, un musicien coréen internationalement connu, établi en Espagne, compose la Symphonie fantaisie coréenne dont la nouvelle musique d'Aegukga constitue le final. Son travail a été officiellement adopté par le gouvernement provisoire de la République de Corée (1919-1945) à Shanghai en Chine. Aegukga a été chantée à une cérémonie célébrant la fondation de la République de Corée le . Cependant, elle n'a jamais été officiellement adoptée par le gouvernement, et continue à servir d'hymne officieux.
En mars 2005, la veuve du compositeur de l’hymne national a renoncé à ses droits d’auteur et en fait don au gouvernement sud-coréen[1].
Paroles
Traduction en français | Paroles originales (ko) | Romanisation |
---|---|---|
Jusqu'à ce que s'assèche la mer orientale, |
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록 |
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok |
Notes et références
- D'après le Ministère de la Culture et du Tourisme
Voir aussi
- (en) Aegukga sur sin80.com ;
- Chanson sur le site du gouvernement coréen au format waw ;
- Partition sur le site du gouvernement coréen.